1
00:00:06,416 --> 00:00:08,541
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:26,333 --> 00:00:28,750
MADRID
CINCO DIAS DESDE A HORA ZERO

3
00:00:31,541 --> 00:00:32,916
Ah, Alicia…

4
00:00:33,708 --> 00:00:36,541
Agora a única saída é assumir a culpa.

5
00:00:37,375 --> 00:00:38,875
E quem vai fazer isso?

6
00:00:39,375 --> 00:00:40,750
Pelo CNI, o Prieto.

7
00:00:41,375 --> 00:00:43,083
Pela polícia, você.

8
00:00:45,000 --> 00:00:48,333
Encomenda entregue, Professor.
Saio em dois minutos.

9
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Sua reputação já foi afetada.

10
00:00:55,750 --> 00:00:58,166
Seja forte. Estamos com você.

11
00:00:59,458 --> 00:01:00,416
Lisboa!

12
00:01:00,500 --> 00:01:02,041
Bem-vinda ao Banco da Espanha.

13
00:01:02,625 --> 00:01:04,333
O governo deu as ordens.

14
00:01:04,416 --> 00:01:07,291
O Centro Nacional de Inteligência,
os comandantes da polícia

15
00:01:07,375 --> 00:01:08,916
e o Ministério do Interior.

16
00:01:09,000 --> 00:01:11,166
Absolutamente todos sabiam.

17
00:01:15,125 --> 00:01:16,833
Aonde o helicóptero está indo?

18
00:01:18,333 --> 00:01:20,458
Um processo judicial

19
00:01:20,541 --> 00:01:23,375
foi iniciado contra Alicia Sierra…

20
00:01:27,000 --> 00:01:29,333
e um mandado de prisão foi expedido.

21
00:01:29,416 --> 00:01:31,791
-Isso!
-Vamos!

22
00:01:31,875 --> 00:01:35,250
Professor, a Lisboa está conosco.

23
00:01:38,208 --> 00:01:39,291
Me escute.

24
00:01:39,375 --> 00:01:40,833
Esta guerra…

25
00:01:41,416 --> 00:01:42,416
nós vamos vencer.

26
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Pela Nairóbi.

27
00:01:45,208 --> 00:01:46,166
Pela Nairóbi.

28
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Pela Nairóbi.

29
00:01:48,041 --> 00:01:49,041
Pela Nairóbi.

30
00:01:49,125 --> 00:01:50,666
Pela Nairóbi!

31
00:01:51,250 --> 00:01:52,666
Pela Nairóbi!

32
00:01:52,750 --> 00:01:53,958
Pela Nairóbi!

33
00:01:54,833 --> 00:01:56,583
Pela Nairóbi!

34
00:01:57,208 --> 00:01:59,083
Pela Nairóbi!

35
00:01:59,166 --> 00:02:00,916
Pela Nairóbi!

36
00:02:26,375 --> 00:02:28,000
Xeque-mate, filho da puta.

37
00:02:36,208 --> 00:02:39,416
Não me faça atirar.
Estou morrendo de vontade de te matar.

38
00:02:43,708 --> 00:02:45,625
Sou esposa de um homem morto.

39
00:02:47,291 --> 00:02:49,208
Uma policial desonrada.

40
00:02:50,583 --> 00:02:53,791
Uma torturadora para quem me ama.
Tudo graças a você.

41
00:02:53,875 --> 00:02:56,291
Não vou pôr uma bala na sua cabeça

42
00:02:56,375 --> 00:02:59,833
porque há alguém que precisa de mim
pelos próximos 18 anos.

43
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
Mas é uma linha tênue.

44
00:03:05,416 --> 00:03:09,000
Se me fizer atravessá-la,
farei isso com um sorriso no rosto.

45
00:03:10,875 --> 00:03:12,041
Você mora aqui.

46
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Se esconde aqui.

47
00:03:16,458 --> 00:03:19,333
No buraco mais nojento de Madrid, é claro.

48
00:03:19,916 --> 00:03:23,125
Vive onde um rato como você deve viver.

49
00:03:23,208 --> 00:03:24,958
O que vai fazer comigo?

50
00:03:28,000 --> 00:03:29,750
Vou arrancar o plano de você…

51
00:03:30,458 --> 00:03:32,375
e te entregar de bandeja.

52
00:03:32,458 --> 00:03:35,750
Vou garantir
que seja acusado de terrorismo,

53
00:03:36,458 --> 00:03:38,666
condenado à prisão perpétua

54
00:03:38,750 --> 00:03:41,833
e nunca mais veja a luz do dia.

55
00:03:42,875 --> 00:03:44,208
Escute bem.

56
00:03:44,958 --> 00:03:46,083
Sua condenação

57
00:03:46,750 --> 00:03:48,291
é a nossa salvação.

58
00:05:20,458 --> 00:05:22,541
-Veja como eles são cívicos.
-Sim.

59
00:05:22,625 --> 00:05:24,416
São pessoas tão lindas…

60
00:05:24,500 --> 00:05:28,458
E você e eu aqui, pai e filho. Que bonito!

61
00:05:28,541 --> 00:05:32,208
Nossa relação não tem sido ideal, pai.

62
00:05:32,291 --> 00:05:33,708
Mas eu o perdoei.

63
00:05:33,791 --> 00:05:35,625
Me perdoou pelo quê?

64
00:05:35,708 --> 00:05:36,916
Por ter nascido.

65
00:05:37,708 --> 00:05:41,791
Eu tinha um relacionamento excelente
e impecável com sua mãe.

66
00:05:43,166 --> 00:05:45,708
E você ficou no caminho
da nossa felicidade.

67
00:05:47,291 --> 00:05:49,833
Eu queria levá-la para jantar, viajar…

68
00:05:50,500 --> 00:05:52,750
fazer amor
nos lugares mais bonitos do mundo,

69
00:05:52,833 --> 00:05:54,875
aí você chegou e acabou com tudo.

70
00:05:54,958 --> 00:05:58,083
Você foi como uma ogiva nuclear

71
00:05:58,166 --> 00:06:00,666
que destruiu esse sonho.

72
00:06:00,750 --> 00:06:04,000
Não sei, pai.
Todos têm filhos e se adaptam.

73
00:06:04,083 --> 00:06:05,458
Veja essas lagostas!

74
00:06:08,333 --> 00:06:10,666
Vamos comer aqui. Garçom!

75
00:06:10,750 --> 00:06:13,500
Duas aquavitas e o cardápio, por favor.

76
00:06:16,208 --> 00:06:17,166
Rafael.

77
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Rafael…

78
00:06:19,333 --> 00:06:22,916
Estamos aqui para recomeçar.

79
00:06:24,666 --> 00:06:27,541
Não para nos prendermos ao ressentimento.

80
00:06:33,083 --> 00:06:34,458
Não, tem razão, pai.

81
00:06:35,041 --> 00:06:38,250
O passado é o passado, e não adianta…

82
00:06:39,416 --> 00:06:41,125
ficar remoendo. É isso.

83
00:06:44,916 --> 00:06:45,916
Venha.

84
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Estou feliz

85
00:06:47,083 --> 00:06:49,416
por estarmos aqui e juntos de novo.

86
00:06:49,500 --> 00:06:50,375
Mesmo.

87
00:06:52,500 --> 00:06:53,375
Tatiana.

88
00:07:13,041 --> 00:07:14,958
Trouxe sua namorada?

89
00:07:15,041 --> 00:07:17,375
É uma lua de mel familiar para os três.

90
00:07:28,250 --> 00:07:30,041
Vou ao banheiro.

91
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
Ele está bem?

92
00:07:35,500 --> 00:07:38,708
Ele está um pouco irritado.
Não sabia que você viria.

93
00:07:39,833 --> 00:07:41,791
Disse que ele está aqui para um roubo?

94
00:07:42,708 --> 00:07:43,625
Meu amor,

95
00:07:43,708 --> 00:07:47,500
as coisas realmente importantes da vida
são sempre inesperadas.

96
00:07:54,458 --> 00:07:56,208
E depois?

97
00:07:58,250 --> 00:07:59,583
Depois do Plano Paris?

98
00:08:01,625 --> 00:08:03,666
O Plano de Roma começará imediatamente.

99
00:08:05,333 --> 00:08:06,166
Não.

100
00:08:06,791 --> 00:08:08,958
-Roma? Sério?
-Sim.

101
00:08:09,041 --> 00:08:10,000
Isso é ótimo!

102
00:08:10,083 --> 00:08:11,083
Isso é…

103
00:08:13,250 --> 00:08:15,125
Ei, o que há com você?

104
00:08:15,208 --> 00:08:16,833
Hein? Homem de gelo?

105
00:08:16,916 --> 00:08:20,458
-Vai se deixar levar pelo romance?
-Claro que não.

106
00:08:21,458 --> 00:08:24,375
E depois de Roma? Vem o Plano de Veneza?

107
00:08:25,541 --> 00:08:28,583
Me refiro à Roma queimada,
destruída por Nero.

108
00:08:29,875 --> 00:08:30,791
Nero?

109
00:08:31,750 --> 00:08:33,958
Não estou gostando disso. Continue.

110
00:08:34,583 --> 00:08:37,375
Se soltarmos a única pessoa
que eles prenderam

111
00:08:37,958 --> 00:08:40,833
e a colocarmos no banco,
bem debaixo do nariz deles,

112
00:08:42,416 --> 00:08:46,125
será tão humilhante que vão querer
nos destruir o mais rápido possível.

113
00:08:47,250 --> 00:08:48,833
Vão usar a melhor arma.

114
00:08:50,708 --> 00:08:51,666
O Exército.

115
00:08:52,375 --> 00:08:54,083
Vamos intervir imediatamente.

116
00:08:54,166 --> 00:08:55,333
Temos que conversar.

117
00:08:55,416 --> 00:08:57,375
-Conversaremos depois.
-Preciso de reforços.

118
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
Preciso de oficiais
da Catalunha e do País Basco.

119
00:09:00,291 --> 00:09:01,833
-Preciso deles aqui!
-Boa ideia.

120
00:09:01,916 --> 00:09:06,625
Leve-os à Porta do Sol. Dizem que Pikachu
virou batedor de carteiras!

121
00:09:06,708 --> 00:09:08,041
Só o Exército resolve isso.

122
00:09:08,125 --> 00:09:10,916
É um assunto civil
que diz respeito à polícia.

123
00:09:11,000 --> 00:09:13,250
É uma questão de segurança nacional.

124
00:09:13,333 --> 00:09:17,083
Vou trazer soldados,
aqueles que vencem ou morrem.

125
00:09:17,791 --> 00:09:20,083
Martínez, ligue para o major Sagasta.

126
00:09:20,166 --> 00:09:22,458
Um batalhão, talvez dois. Não sei.

127
00:09:23,541 --> 00:09:25,250
Vão invadir com força total,

128
00:09:25,333 --> 00:09:28,208
porque a morte dos reféns
será um mal menor.

129
00:09:29,000 --> 00:09:30,541
E depois?

130
00:09:31,958 --> 00:09:34,958
-Como está indo lá embaixo?
-Derretemos 59.

131
00:09:35,041 --> 00:09:37,666
Ligue a bomba. Vamos começar a extrair.

132
00:09:37,750 --> 00:09:40,458
Faltam 31 toneladas.
O plano é derreter tudo.

133
00:09:40,541 --> 00:09:43,541
Minha presença muda tudo.
Extrair é a prioridade agora.

134
00:09:43,625 --> 00:09:47,875
Nossa única chance é pegar o ouro
que derretermos até lá.

135
00:09:48,375 --> 00:09:49,208
Porra…

136
00:09:49,291 --> 00:09:51,916
O negócio de Roma me excitou.

137
00:09:52,833 --> 00:09:55,458
-Quanto tempo temos?
-Três, quatro horas.

138
00:09:55,541 --> 00:09:58,666
Há linhas de investigação abertas
e um helicóptero no ar.

139
00:10:04,666 --> 00:10:06,125
Cadê o helicóptero?

140
00:10:06,208 --> 00:10:09,458
Indo para o sudoeste de Guadalajara.
Estamos 11 minutos atrás.

141
00:10:09,541 --> 00:10:12,708
Posso pedir um F18 da base de Torrejón
para abatê-lo.

142
00:10:12,791 --> 00:10:14,875
Não. Precisamos do piloto vivo.

143
00:10:14,958 --> 00:10:17,708
O helicóptero pousará, e nós estaremos lá.

144
00:10:17,791 --> 00:10:18,625
Sim, coronel.

145
00:10:18,708 --> 00:10:22,125
Urso 21, aqui é Bravo Três.

146
00:10:22,708 --> 00:10:26,708
Você deve pousar imediatamente.
Repito, pouse imediatamente.

147
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Não me toque!
A ferida está ao lado da artéria femoral.

148
00:10:34,666 --> 00:10:36,666
Costure-o e faça-o calar a boca.

149
00:10:36,750 --> 00:10:37,583
Vamos, herói.

150
00:10:37,666 --> 00:10:40,000
Só deixarei um cirurgião tocar em mim.

151
00:10:42,583 --> 00:10:46,291
Que merda você fez?
Você veio aqui sob uma condição:

152
00:10:46,375 --> 00:10:49,750
nunca revelar sua identidade.
Uma refém entre os reféns.

153
00:10:49,833 --> 00:10:51,541
Um cara tinha um M16.

154
00:10:51,625 --> 00:10:55,875
O Arturo com um M16 é um inútil.
Até com uma bazuca ele é um inútil!

155
00:10:55,958 --> 00:10:57,375
Temos um protocolo.

156
00:10:57,458 --> 00:10:59,166
Posso ter salvado sua vida.

157
00:10:59,750 --> 00:11:01,791
Deveria estar um pouco agradecida.

158
00:11:02,583 --> 00:11:05,291
Disse que ficaria com o Cincinnati
se nos pegassem.

159
00:11:06,875 --> 00:11:08,083
Esse era o acordo.

160
00:11:08,166 --> 00:11:09,750
Você tinha seu álibi.

161
00:11:09,833 --> 00:11:11,250
Você estragou tudo.

162
00:11:11,750 --> 00:11:14,375
E agora meu filho não tem mais um plano B.

163
00:11:14,458 --> 00:11:16,333
-A Manila fez o que tinha que fazer.
-Não.

164
00:11:16,416 --> 00:11:20,208
Confiamos nela para criar nosso filho,
e ela não se importou.

165
00:11:20,291 --> 00:11:21,458
Nunca é culpa do Arturo.

166
00:11:22,208 --> 00:11:24,916
Não importa o que ele faça.
Se ele tem um M16,

167
00:11:25,000 --> 00:11:27,458
se ele se esfrega em você com tesão
ou agride um refém,

168
00:11:27,541 --> 00:11:29,625
é sempre culpa de outra pessoa!

169
00:11:31,541 --> 00:11:32,375
Ouça…

170
00:11:33,916 --> 00:11:35,333
se perdermos o Cincinnati,

171
00:11:36,250 --> 00:11:37,375
a culpa é nossa.

172
00:11:38,500 --> 00:11:41,666
Viemos aqui porque queríamos.
Pare de falar besteira.

173
00:11:42,250 --> 00:11:43,750
Isto ainda não acabou.

174
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Atenção!

175
00:11:57,333 --> 00:12:00,625
Mudamos de fase. Repito, mudamos de fase!

176
00:12:00,708 --> 00:12:03,291
Peguem os lingotes restantes
e liguem a bomba extratora.

177
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Agora! Vamos!

178
00:12:05,958 --> 00:12:08,916
Vamos! O que estão olhando? Vamos!

179
00:12:09,000 --> 00:12:11,500
Mais oito horas, e tudo vai derreter.

180
00:12:11,583 --> 00:12:14,416
O derretimento é secundário.
Quero priorizar a extração.

181
00:12:14,500 --> 00:12:18,208
Precisávamos derreter 90 toneladas
para sair vivos, e agora bastam 60?

182
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
A Lisboa está no banco.

183
00:12:20,083 --> 00:12:23,291
Isso acelera uma intervenção
que não podemos enfrentar.

184
00:12:23,375 --> 00:12:27,208
Ou tiramos o ouro agora,
ou não teremos chance. Você entende?

185
00:12:27,916 --> 00:12:31,750
Sabia que resgatar a Lisboa
comprometeria nosso plano meticuloso?

186
00:12:31,833 --> 00:12:33,041
Não sabia de nada!

187
00:12:33,125 --> 00:12:34,541
Claro que não, droga!

188
00:12:36,083 --> 00:12:37,625
Nunca teríamos concordado.

189
00:12:38,833 --> 00:12:41,208
Se tirar alguém da cadeia
põe o plano em risco,

190
00:12:41,291 --> 00:12:43,125
deve ficar na cadeia, e pronto.

191
00:12:43,208 --> 00:12:44,708
Isso vale para todos.

192
00:12:45,333 --> 00:12:46,583
Eu não dou as ordens.

193
00:12:47,666 --> 00:12:49,166
Antes você dava.

194
00:12:49,750 --> 00:12:51,583
E agora? É o garoto de recados?

195
00:12:52,750 --> 00:12:53,916
Cara,

196
00:12:54,000 --> 00:12:56,083
estamos começando a improvisar,

197
00:12:56,583 --> 00:12:58,916
e é assim que matam pessoas nos roubos.

198
00:13:08,458 --> 00:13:10,000
Lisboa para Professor. Na escuta?

199
00:13:13,833 --> 00:13:15,791
Lisboa para Professor. Na escuta?

200
00:13:23,875 --> 00:13:26,291
Lisboa para Professor. Na escuta?

201
00:13:30,958 --> 00:13:33,583
Por quanto tempo
a interrogaram na barraca?

202
00:13:35,500 --> 00:13:36,708
Trinta horas.

203
00:13:37,208 --> 00:13:40,041
Por quê? É muito tempo
pra ficar de boca fechada?

204
00:13:40,125 --> 00:13:41,208
Não para mim.

205
00:13:42,250 --> 00:13:43,583
Para você, não sei.

206
00:13:44,083 --> 00:13:46,708
Talvez tenha visto um distintivo
e ficado com saudade.

207
00:13:47,875 --> 00:13:51,666
E depois confessou
como vamos tirar o ouro…

208
00:13:52,166 --> 00:13:55,541
Pelo menos não fui rebolar
em todas as boates do Panamá.

209
00:13:58,041 --> 00:14:00,416
Professor, aqui é a Lisboa. Responda.

210
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
O que a Raquel está fazendo lá?

211
00:14:04,583 --> 00:14:07,000
Ele deve estar cobrindo
o Marselha lá fora.

212
00:14:07,958 --> 00:14:09,750
A chamada de controle será em 20min.

213
00:14:10,833 --> 00:14:13,375
Se temos 20 minutos, preciso de um banho.

214
00:14:14,791 --> 00:14:16,166
E um macacão vermelho.

215
00:14:18,250 --> 00:14:21,000
Ao seu dispor, Sra. Professora.

216
00:14:31,166 --> 00:14:33,041
Como a Raquel entrou no banco?

217
00:14:36,791 --> 00:14:38,250
Como seus amiguinhos vão sair?

218
00:14:45,416 --> 00:14:46,416
E o ouro?

219
00:14:51,791 --> 00:14:53,750
Certo, fale agora…

220
00:14:53,833 --> 00:14:55,166
ou atiro em você.

221
00:14:59,166 --> 00:15:02,000
Já fui ameaçado com arma muitas vezes.

222
00:15:02,083 --> 00:15:04,083
Então não vou ameaçar.

223
00:15:13,375 --> 00:15:15,375
Porra, que autocontrole!

224
00:15:24,666 --> 00:15:25,875
Vamos conversar…

225
00:15:26,833 --> 00:15:29,375
para evitar feridas piores. Certo?

226
00:15:30,458 --> 00:15:31,875
Estão derretendo o ouro.

227
00:15:33,375 --> 00:15:34,291
Para quê?

228
00:15:40,000 --> 00:15:42,125
Vamos transformar em areia…

229
00:15:43,458 --> 00:15:44,458
em pepitas…

230
00:15:45,625 --> 00:15:47,875
de dois milímetros para tirar.

231
00:15:49,625 --> 00:15:50,458
Eu sabia.

232
00:15:53,458 --> 00:15:54,666
Como vai tirá-lo?

233
00:15:55,750 --> 00:15:57,208
Do único jeito possível.

234
00:15:58,958 --> 00:16:00,416
Pelo sistema de esgoto.

235
00:16:01,250 --> 00:16:03,541
Vai sair misturado na água.

236
00:16:11,250 --> 00:16:13,166
Acha que sou idiota, né?

237
00:16:15,208 --> 00:16:18,125
Os esgotos estão cheios de policiais.

238
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
Diga a verdade.

239
00:16:21,166 --> 00:16:24,708
A areia vai passar por eles
envolta em lama. Eles não verão.

240
00:16:26,458 --> 00:16:27,458
Então…

241
00:16:28,666 --> 00:16:30,916
se vai tirá-lo pelo esgoto…

242
00:16:34,041 --> 00:16:34,916
por que está aqui?

243
00:16:36,041 --> 00:16:37,541
O que está fazendo aqui?

244
00:16:38,500 --> 00:16:39,333
Vamos!

245
00:16:40,125 --> 00:16:43,625
Major Sagasta, coronel Tamayo,
da operação do Banco da Espanha.

246
00:16:43,708 --> 00:16:47,916
-Aqui é o Sagasta. Há algo errado?
-Quero que você ataque o banco.

247
00:16:48,000 --> 00:16:49,791
Negativo. Estou de licença.

248
00:16:49,875 --> 00:16:54,083
Não é hora de torrar meu saco até queimar.

249
00:16:54,166 --> 00:16:57,458
-Você conhece meu passado.
-Muito bem. Por isso liguei.

250
00:16:57,541 --> 00:16:59,416
Afeganistão, Iêmen,

251
00:16:59,500 --> 00:17:02,666
os piratas do Chifre da África,
Boko Haram…

252
00:17:02,750 --> 00:17:05,125
Sabe o que essas missões têm em comum?

253
00:17:05,208 --> 00:17:06,291
O quê? Mosquitos?

254
00:17:06,375 --> 00:17:09,000
São operações secretas no exterior.

255
00:17:09,083 --> 00:17:10,083
Sem testemunhas.

256
00:17:11,000 --> 00:17:13,208
Por que me meteria em uma questão civil,

257
00:17:13,291 --> 00:17:16,250
com civis espanhóis
e o procurador-geral como espectadores?

258
00:17:16,333 --> 00:17:19,666
Primeiro, porque é uma ordem.
Segundo, pelo seu país.

259
00:17:19,750 --> 00:17:20,625
Não basta?

260
00:17:20,708 --> 00:17:23,708
Estão nos atacando
e você jurou lealdade à bandeira!

261
00:17:23,791 --> 00:17:26,500
Deixe-me dizer algumas coisas, coronel.

262
00:17:26,583 --> 00:17:27,791
Bem, três coisas.

263
00:17:28,458 --> 00:17:31,375
Primeiro, não achei a hora certa

264
00:17:31,458 --> 00:17:34,750
durante esta conversa
para falar que estou fazendo cocô.

265
00:17:34,833 --> 00:17:36,833
E acho que é tarde demais.

266
00:17:36,916 --> 00:17:39,375
Segundo, estarei aí em 40 minutos.

267
00:17:39,458 --> 00:17:42,833
E terceiro,
vou entrar com minha equipe de confiança.

268
00:17:43,333 --> 00:17:45,916
O pessoal do Afeganistão, Iêmen e Mali.

269
00:17:46,416 --> 00:17:47,458
Quero todos eles.

270
00:17:55,250 --> 00:17:56,750
Com o que isto se parece?

271
00:17:59,416 --> 00:18:00,416
Com isto.

272
00:18:18,916 --> 00:18:20,416
Me entregue à polícia.

273
00:18:21,166 --> 00:18:22,000
Não.

274
00:18:22,791 --> 00:18:26,916
Se eu o levar à polícia ou à prisão,
você escapará.

275
00:18:27,000 --> 00:18:30,083
Não importa aonde eu o leve,
você tem um plano e vai escapar.

276
00:18:32,416 --> 00:18:35,583
Responda minha pergunta.
Como vai tirar o ouro?

277
00:18:35,666 --> 00:18:37,666
Se me empurrar, nunca limpará seu nome.

278
00:18:37,750 --> 00:18:38,833
Como fará isso?

279
00:18:38,916 --> 00:18:41,958
O que vai dar a eles?
Um cadáver esmagado cheio de balas?

280
00:18:43,166 --> 00:18:45,041
-O ouro.
-Vai parecer louca.

281
00:18:45,791 --> 00:18:47,041
Certo. Vamos voar.

282
00:19:01,583 --> 00:19:04,166
Entende melhor a situação agora?

283
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
Você não entende.

284
00:19:10,291 --> 00:19:11,291
Nunca…

285
00:19:12,000 --> 00:19:14,666
vou entregar minha gangue.
Entendeu? Nunca!

286
00:19:17,166 --> 00:19:21,041
Escute. O plano é feito
para suportar qualquer contratempo,

287
00:19:21,125 --> 00:19:22,500
até a minha morte.

288
00:19:23,083 --> 00:19:24,208
Então, vamos lá.

289
00:19:25,208 --> 00:19:26,625
Pode me jogar no vazio!

290
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
Ou melhor, atire em mim!

291
00:19:28,916 --> 00:19:32,333
Até as balas acabarem!
Vamos, mal posso esperar! Atire!

292
00:19:33,458 --> 00:19:34,583
Atire!

293
00:19:37,916 --> 00:19:39,291
Bem que eu queria.

294
00:19:42,958 --> 00:19:45,166
Quando descobrirem sobre o Murillo,

295
00:19:45,250 --> 00:19:49,541
a merda vai bater no ventilador,
e alguém terá que assumir a culpa.

296
00:19:50,208 --> 00:19:53,083
Podemos dividir.
Cada um assume parte da culpa.

297
00:19:53,166 --> 00:19:56,125
-Ou podemos culpar outro.
-Quem? Um policial?

298
00:19:56,208 --> 00:19:58,291
Não, o papa Francisco. Idiota.

299
00:19:58,375 --> 00:20:00,708
Sim, na verdade, uma ex-policial.

300
00:20:00,791 --> 00:20:04,083
Uma traidora, Alicia Sierra.
Só pode estar trabalhando com o Professor.

301
00:20:04,166 --> 00:20:06,625
-Como sabe disso?
-Não sei, nem preciso.

302
00:20:06,708 --> 00:20:09,166
Deve ter sido um espião,
e tem que ser ela.

303
00:20:09,250 --> 00:20:10,791
Mas não há provas.

304
00:20:10,875 --> 00:20:12,666
Provas? Que provas?

305
00:20:12,750 --> 00:20:15,500
Provas podem ser fabricadas se necessário.

306
00:20:16,541 --> 00:20:17,791
Somos novatos?

307
00:20:18,625 --> 00:20:21,166
Martínez, pegue os e-mails da Sierra.

308
00:20:21,250 --> 00:20:23,875
Temos que provar
que ela vazou as conversas do Prieto

309
00:20:23,958 --> 00:20:25,791
com o Osman e tudo sobre a Argélia.

310
00:20:25,875 --> 00:20:29,375
Rastreie o celular dela.
Quero-a perto do Supremo Tribunal.

311
00:20:29,458 --> 00:20:32,208
Prova irrefutável
de que estava trabalhando com o Murillo.

312
00:20:32,291 --> 00:20:34,375
Preciso que os operadores cooperem.

313
00:20:34,458 --> 00:20:36,958
Os operadores farão o que o CNI mandar.

314
00:20:37,458 --> 00:20:40,916
Antoñanzas, vá até a perícia
e pare a autópsia da Nairóbi.

315
00:20:41,000 --> 00:20:45,583
Chame um legista do Exército.
Só um buraco de bala deve ser citado:

316
00:20:46,083 --> 00:20:47,041
o do Gandía.

317
00:20:47,125 --> 00:20:49,541
Diremos que,
quando a Sierra mandou atirar,

318
00:20:49,625 --> 00:20:52,958
a Nairóbi estava de colete.
Que foi tudo uma farsa.

319
00:20:54,125 --> 00:20:56,375
Com isso, acho que estamos cobertos.

320
00:20:56,458 --> 00:20:58,708
Coronel, estamos violando a lei.

321
00:20:58,791 --> 00:21:01,416
Mais do que eles. E eu acredito na lei.

322
00:21:01,500 --> 00:21:02,750
Então, vou embora.

323
00:21:03,458 --> 00:21:05,833
Aonde pensa que vai, Ursinho Pooh?

324
00:21:05,916 --> 00:21:08,791
Se eu ficar,
vou denunciar quem estiver participando.

325
00:21:08,875 --> 00:21:11,833
Quem vai denunciar?
Você é a única fraude aqui!

326
00:21:11,916 --> 00:21:13,750
Achou o galpão do Professor.

327
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
Poderia ter impedido a fuga.

328
00:21:15,791 --> 00:21:17,416
Não se faça de santo agora!

329
00:21:17,500 --> 00:21:21,166
Não mexa comigo, Tamayo!
Eu estava saindo de um coma!

330
00:21:21,666 --> 00:21:23,291
Tenho gravações do seu celular.

331
00:21:24,208 --> 00:21:25,583
Você totalmente bêbado…

332
00:21:28,916 --> 00:21:30,416
As ligações pro Murillo.

333
00:21:30,500 --> 00:21:33,958
Depois de 15 anos com você,
ao seu lado, como um idiota.

334
00:21:34,041 --> 00:21:37,875
Ela foi presa na sua frente,
e você não colaborou com o Prieto

335
00:21:37,958 --> 00:21:40,833
porque estava babando
como um cachorrinho apaixonado.

336
00:21:41,750 --> 00:21:43,250
Responda, Angelito.

337
00:21:45,000 --> 00:21:46,458
Não vou responder nada.

338
00:21:46,541 --> 00:21:47,750
Então comece a negociar

339
00:21:47,833 --> 00:21:51,375
ou você vai para a prisão antes do Rio,
Tóquio e Pirapora.

340
00:21:52,083 --> 00:21:55,166
Certo, será promovido
a inspetor negociador. Que tal?

341
00:21:55,250 --> 00:21:57,083
Pode até virar comissário depois.

342
00:21:58,500 --> 00:22:03,000
Se eu for o negociador, será do meu jeito.
Não vou fazer nada ilegal, Tamayo.

343
00:22:05,458 --> 00:22:07,041
Seu trabalho é negociar.

344
00:22:07,125 --> 00:22:08,875
Nós faremos o trabalho sujo.

345
00:22:10,166 --> 00:22:11,041
Coronel.

346
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
O helicóptero está desacelerando.

347
00:22:24,208 --> 00:22:26,375
As unidades de solo estão a sete minutos.

348
00:22:26,458 --> 00:22:28,750
Diga para se apressarem.
Quero um bloqueio total.

349
00:22:28,833 --> 00:22:30,833
O destacamento aéreo continua.

350
00:22:54,916 --> 00:22:56,958
E aí, Maserati?

351
00:23:09,083 --> 00:23:10,541
Seu macacão,

352
00:23:10,625 --> 00:23:12,625
uma toalha e…

353
00:23:13,625 --> 00:23:15,125
uma calcinha do Helsinki.

354
00:23:16,833 --> 00:23:18,208
Estou brincando.

355
00:23:19,583 --> 00:23:20,416
Obrigada.

356
00:23:20,500 --> 00:23:22,500
Sinto muito por tudo que eu disse.

357
00:23:23,583 --> 00:23:25,125
Precisava ver sua reação.

358
00:23:26,708 --> 00:23:27,833
E?

359
00:23:27,916 --> 00:23:29,291
Eu reagi bem?

360
00:23:32,500 --> 00:23:33,875
Não parece estressada.

361
00:23:35,541 --> 00:23:37,000
Sei que vão nos esmagar.

362
00:23:39,333 --> 00:23:42,250
E não deixo de pensar
que tem um lado romântico.

363
00:23:42,333 --> 00:23:43,166
Sério?

364
00:23:45,083 --> 00:23:46,125
Como assim?

365
00:23:50,458 --> 00:23:54,291
Ele cavou um túnel de 12 metros
para me tirar do Supremo Tribunal.

366
00:23:55,250 --> 00:23:59,125
Ele me levou para passear por Madrid
em um helicóptero de combate.

367
00:24:00,500 --> 00:24:03,500
Então, me pôs dentro da reserva
do Banco da Espanha

368
00:24:03,583 --> 00:24:05,666
na frente de 3.000 policiais.

369
00:24:09,000 --> 00:24:10,166
Isso é lindo.

370
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
É.

371
00:24:13,500 --> 00:24:15,583
O amor se multiplica nos roubos.

372
00:24:16,833 --> 00:24:17,708
É mesmo?

373
00:24:19,500 --> 00:24:20,333
Como?

374
00:24:21,916 --> 00:24:22,750
Porque…

375
00:24:24,333 --> 00:24:26,416
cada segundo pode ser o seu último.

376
00:24:28,250 --> 00:24:30,875
A adrenalina
faz você viver a vida ao máximo.

377
00:24:32,375 --> 00:24:34,791
Você não quer deixar nada para depois.

378
00:24:36,333 --> 00:24:39,791
Com certeza é mais romântico
que fazer compras às sextas.

379
00:24:41,458 --> 00:24:45,541
Sei disso desde a primeira vez
que beijei alguém antes de um assalto.

380
00:24:48,333 --> 00:24:49,666
O coração bate forte.

381
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
-Vamos?
-Vamos.

382
00:24:53,750 --> 00:24:54,875
Você entra…

383
00:24:55,541 --> 00:24:57,375
Quietos, seus putos!

384
00:24:57,458 --> 00:24:59,125
Mãos pra cima! É um assalto!

385
00:24:59,208 --> 00:25:01,041
-Vamos!
-Carteiras!

386
00:25:01,125 --> 00:25:02,000
Mãos pra cima!

387
00:25:02,083 --> 00:25:03,166
Vamos!

388
00:25:03,250 --> 00:25:04,708
…e espalha o caos.

389
00:25:05,958 --> 00:25:07,625
Você é uma deusa!

390
00:25:07,708 --> 00:25:11,125
Abra a porra da caixa registradora!
Vamos! Agora!

391
00:25:11,833 --> 00:25:13,875
Saia daqui! Agora!

392
00:25:13,958 --> 00:25:15,666
E no meio da agitação…

393
00:25:15,750 --> 00:25:17,875
Vamos! Mexam-se!

394
00:25:17,958 --> 00:25:22,708
…você olha nos olhos dele
e percebe como está feliz.

395
00:25:22,791 --> 00:25:23,625
Carteiras!

396
00:25:23,708 --> 00:25:26,708
Vamos! Mais rápido!

397
00:25:26,791 --> 00:25:28,166
Vamos!

398
00:25:32,000 --> 00:25:36,041
Você sai com uma mochila cheia de grana,
grita na moto…

399
00:25:38,833 --> 00:25:39,666
Você se sente…

400
00:25:41,041 --> 00:25:43,416
indestrutível, poderosa.

401
00:25:43,500 --> 00:25:46,250
Você se agarra a ele a 180km/h.

402
00:25:48,833 --> 00:25:50,541
Cruza a fronteira para Portugal.

403
00:26:03,916 --> 00:26:05,833
E para em um lugar qualquer…

404
00:26:05,916 --> 00:26:08,791
porque não pode mais resistir ao desejo.

405
00:26:27,250 --> 00:26:29,791
Quer devorar o tempo antes que ele escape.

406
00:26:30,583 --> 00:26:31,500
E isso…

407
00:26:32,666 --> 00:26:35,500
torna cada momento mágico.

408
00:26:51,333 --> 00:26:53,791
Você não está falando do Rio, está?

409
00:27:05,166 --> 00:27:06,250
Foi antes dele.

410
00:27:08,041 --> 00:27:09,875
Ele foi morto em um assalto.

411
00:27:17,541 --> 00:27:18,750
Eu estava lá.

412
00:27:22,666 --> 00:27:25,583
Sabia que nunca mais
encontraria um amor assim.

413
00:27:30,500 --> 00:27:32,208
Ele era o amor da minha vida.

414
00:27:55,208 --> 00:27:57,041
Mozart é seu compositor favorito?

415
00:27:57,125 --> 00:28:00,541
Bem, eu escolheria,
porque sou um grande fã dele,

416
00:28:00,625 --> 00:28:01,833
Robert Schumann.

417
00:28:01,916 --> 00:28:03,625
Espere até me ouvir tocar Schubert.

418
00:28:05,500 --> 00:28:08,041
Vou ter que ver… Quero dizer, ouvir.

419
00:28:09,000 --> 00:28:12,375
Por que não me disse
que seu filho ama Schumann?

420
00:28:12,458 --> 00:28:13,875
Ele é uma gracinha!

421
00:28:14,541 --> 00:28:17,041
Vou ao banheiro.
Pode pedir mais champanhe?

422
00:28:17,125 --> 00:28:18,291
Claro, meu amor.

423
00:28:24,416 --> 00:28:26,333
Está de olho na minha esposa?

424
00:28:26,916 --> 00:28:27,791
Sério, pai?

425
00:28:27,875 --> 00:28:30,958
Deu em cima dela a tarde toda.

426
00:28:31,041 --> 00:28:32,500
Só estou sendo educado.

427
00:28:32,583 --> 00:28:33,875
Você está flertando!

428
00:28:33,958 --> 00:28:36,458
Talvez tenha interpretado mal
algo que fiz…

429
00:28:36,541 --> 00:28:37,750
Olhe nos meus olhos.

430
00:28:38,541 --> 00:28:39,416
Ela é atraente?

431
00:28:41,583 --> 00:28:44,500
-Isso é irrelevante.
-Sim ou não, Rafael?

432
00:28:44,583 --> 00:28:46,750
Acho que ela é… bonita.

433
00:28:46,833 --> 00:28:48,458
Dormiria com minha esposa?

434
00:28:49,875 --> 00:28:51,875
Sou seu pai. Sei quando mente.

435
00:28:51,958 --> 00:28:54,916
Se a situação fosse… diferente

436
00:28:55,000 --> 00:28:58,125
e você não tivesse
um relacionamento formal com ela…

437
00:29:01,125 --> 00:29:05,916
É lisonjeiro que um jovem queira
passar glacê na rosquinha da minha esposa.

438
00:29:06,541 --> 00:29:07,833
Percebeu, não é?

439
00:29:08,500 --> 00:29:11,583
Viu como a vida pode ser confusa às vezes?

440
00:29:11,666 --> 00:29:12,541
Paradoxal.

441
00:29:13,583 --> 00:29:14,458
Por exemplo,

442
00:29:15,166 --> 00:29:18,958
eu pareceria um bom pai
se quisesse trabalhar com meu filho, mas…

443
00:29:19,041 --> 00:29:23,250
se esse trabalho fosse um roubo,
um puritano provavelmente seria contra.

444
00:29:23,333 --> 00:29:25,333
Nunca vou roubar com você, pai!

445
00:29:26,750 --> 00:29:28,666
-Sou engenheiro.
-Eu sei.

446
00:29:29,750 --> 00:29:31,125
Engenheiro eletrônico.

447
00:29:33,541 --> 00:29:36,000
Com pós-graduação em cibersegurança.

448
00:29:38,416 --> 00:29:40,125
Do MIT, em Massachusetts.

449
00:29:40,916 --> 00:29:41,833
Eu que paguei.

450
00:29:45,791 --> 00:29:47,416
Por que acha que fiz isso?

451
00:29:52,875 --> 00:29:53,708
Você…

452
00:29:54,958 --> 00:29:56,125
Você é…

453
00:29:57,708 --> 00:29:59,250
desprezível…

454
00:30:00,416 --> 00:30:01,250
e egoísta.

455
00:30:01,333 --> 00:30:04,500
Quer uma vida definida por horários,
reuniões, e-mails?

456
00:30:04,583 --> 00:30:08,250
Uma corrida sem fim
que esgota sua energia?

457
00:30:08,333 --> 00:30:11,750
Com um mês de férias por ano
que só te dá um vislumbre de liberdade?

458
00:30:11,833 --> 00:30:14,708
Você terá um vislumbre de liberdade
quando for preso!

459
00:30:16,875 --> 00:30:19,208
No meu trabalho, ninguém é preso ou morto.

460
00:30:19,833 --> 00:30:24,166
Morte é uma palavra que, a priori,
se refere a tudo que não existe.

461
00:30:25,583 --> 00:30:29,125
E, quando estiver morto,
não se lembrará de que estava vivo.

462
00:30:29,875 --> 00:30:31,875
Por isso queria me ver.

463
00:30:33,000 --> 00:30:35,166
Por isso me fez vir e disse que me ama?

464
00:30:35,666 --> 00:30:37,958
Você não me ama.
Não se importa se eu morrer.

465
00:30:38,041 --> 00:30:40,291
Não quero que morra antes de viver!

466
00:30:44,208 --> 00:30:45,666
Estou lhe dando…

467
00:30:46,916 --> 00:30:49,500
um caminho para a liberdade.

468
00:30:51,125 --> 00:30:54,000
Nós, ladrões,
somos os verdadeiros libertadores.

469
00:30:56,583 --> 00:30:59,541
E se tivermos que pagar pelo que fizemos…

470
00:31:00,583 --> 00:31:01,541
que assim seja.

471
00:31:14,708 --> 00:31:17,041
Madrid não é o Triângulo das Bermudas.

472
00:31:17,541 --> 00:31:20,708
Não podemos fazer
um helicóptero desaparecer.

473
00:31:20,791 --> 00:31:25,750
Observarão Marselha com radares, satélites
e até a defesa antimísseis da OTAN.

474
00:31:25,833 --> 00:31:28,291
Então, quando o Marselha deixar a Lisboa…

475
00:31:30,666 --> 00:31:31,875
ele não terá chance.

476
00:31:31,958 --> 00:31:33,666
O helicóptero está descendo!

477
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
-Em que área?
-No campo.

478
00:31:35,833 --> 00:31:37,791
Em Guadalajara.
Parece uma fazenda de gado.

479
00:31:37,875 --> 00:31:39,833
-Está pousando!
-Lançar.

480
00:31:45,333 --> 00:31:46,666
Coordenadas, rápido.

481
00:31:46,750 --> 00:31:49,541
Quarenta graus,
33 minutos, 47 segundos, norte.

482
00:31:49,625 --> 00:31:52,333
Três graus,
12 minutos, 34 segundos, oeste.

483
00:32:32,166 --> 00:32:35,250
Pra salvar sua mulher,
colocará o Marselha em perigo.

484
00:32:35,916 --> 00:32:39,875
Seria o caso, Benjamín, mas…

485
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
nosso truque de mágica continua.

486
00:32:42,208 --> 00:32:43,333
Polícia!

487
00:32:43,416 --> 00:32:44,750
Mantenham as posições!

488
00:32:45,416 --> 00:32:47,208
Dois pro helicóptero, rápido!

489
00:32:48,500 --> 00:32:49,875
No chão!

490
00:32:50,916 --> 00:32:52,083
Sou o dono da fazenda!

491
00:32:52,166 --> 00:32:54,833
No chão, já falei! Mãos na cabeça!

492
00:32:54,916 --> 00:32:56,666
No chão, agora!

493
00:33:04,416 --> 00:33:05,250
Liberado!

494
00:33:05,916 --> 00:33:07,375
-Liberado!
-Liberado!

495
00:33:09,083 --> 00:33:13,541
Nenhum culpado pediria indenização

496
00:33:13,625 --> 00:33:16,916
de forma tão raivosa, obsessiva…

497
00:33:17,000 --> 00:33:19,333
-Mataram dois cordeiros.
-Cale a boca!

498
00:33:20,416 --> 00:33:21,250
…e irritante.

499
00:33:21,333 --> 00:33:22,208
Levante-se!

500
00:33:22,291 --> 00:33:25,541
Quem vai pagar pelos cordeiros
que seu colega matou? Quem?

501
00:33:25,625 --> 00:33:27,583
Ele não é um de nós. Cale a boca!

502
00:33:27,666 --> 00:33:30,250
-Quem é esse?
-Ele parece uma vítima.

503
00:33:30,333 --> 00:33:33,291
Ele pousou no meu rebanho
em velocidade insana. Ele é louco!

504
00:33:33,375 --> 00:33:37,500
-Havia apenas um homem?
-No helicóptero? Sim, só um.

505
00:33:37,583 --> 00:33:38,958
No carro…

506
00:33:39,458 --> 00:33:42,625
Boris, quantos estavam no carro?
Dois, certo?

507
00:33:42,708 --> 00:33:46,625
Não, só um. Dois foram embora,
mas só havia um homem esperando.

508
00:33:46,708 --> 00:33:47,791
Modelo do veículo?

509
00:33:47,875 --> 00:33:50,375
Parecia um carro funerário.

510
00:33:50,458 --> 00:33:54,083
Nesse momento, eles só terão uma pista:
o Volvo vermelho.

511
00:33:54,833 --> 00:33:59,375
As câmeras do Supremo Tribunal vão filmar
quando tirarmos a Lisboa.

512
00:34:02,000 --> 00:34:05,416
E é exatamente o que você dirá a eles.

513
00:34:06,375 --> 00:34:09,000
Pergunte se foi
um Volvo vermelho dos anos 90.

514
00:34:09,083 --> 00:34:09,916
Era um Volvo?

515
00:34:10,000 --> 00:34:12,625
Uma perua vermelha. Não sei a marca.

516
00:34:12,708 --> 00:34:15,416
Volvo, sim.
Foram na direção de Albolleque.

517
00:34:15,500 --> 00:34:19,208
Esse será o ápice
do nosso truque de mágica,

518
00:34:19,833 --> 00:34:21,916
porque a partir de então…

519
00:34:24,833 --> 00:34:26,250
tudo vai mudar.

520
00:34:26,333 --> 00:34:28,208
Nós os pegamos. São eles!

521
00:34:28,291 --> 00:34:29,708
Todas as unidades,

522
00:34:29,791 --> 00:34:34,250
os suspeitos estão em um Volvo 240 Polar,
placa 15318 VCM.

523
00:34:34,333 --> 00:34:35,666
Capitão.

524
00:34:35,750 --> 00:34:36,958
Sim, coronel?

525
00:34:37,041 --> 00:34:39,416
-Pegue a mesma rota. Rápido.
-Entendido.

526
00:34:39,500 --> 00:34:42,166
Miranda, fique aqui. Pessoal, vamos agora!

527
00:34:54,583 --> 00:34:56,250
Abrir comunicação.

528
00:35:24,416 --> 00:35:25,833
Relatório de situação.

529
00:35:25,916 --> 00:35:28,166
O veículo está a dois quilômetros.

530
00:35:28,250 --> 00:35:29,625
Temos que parar o carro.

531
00:35:29,708 --> 00:35:32,708
Atenção, veículo suspeito
se aproximando a 1,5km.

532
00:35:34,166 --> 00:35:35,125
Vamos!

533
00:35:35,833 --> 00:35:38,416
Veículo suspeito se aproximando a 1km.

534
00:35:38,500 --> 00:35:40,458
Atenção. É o Professor.

535
00:35:40,541 --> 00:35:43,541
Ele pode sair com uma bomba de fumaça.
Como Houdini.

536
00:35:48,583 --> 00:35:51,500
Veículo se aproximando muito rápido
a 500 metros.

537
00:35:53,416 --> 00:35:55,916
Temos contato visual. Prontos para atirar.

538
00:35:57,875 --> 00:36:01,458
Pare o carro! Pare essa merda de carro!

539
00:36:01,541 --> 00:36:03,000
Atirem nas rodas!

540
00:36:03,083 --> 00:36:04,416
Fogo!

541
00:36:10,708 --> 00:36:12,083
Saia do carro!

542
00:36:13,625 --> 00:36:15,250
Saia do carro!

543
00:36:15,833 --> 00:36:17,500
Saia da porra do carro!

544
00:36:17,583 --> 00:36:19,125
Saia do carro!

545
00:36:21,916 --> 00:36:23,166
Explosivos!

546
00:36:23,250 --> 00:36:24,500
No chão!

547
00:36:25,083 --> 00:36:26,000
O que está havendo?

548
00:36:26,083 --> 00:36:27,125
Pegaram minha esposa!

549
00:36:28,333 --> 00:36:32,166
-É o Professor?
-Fomos sequestrados no cabeleireiro.

550
00:36:35,333 --> 00:36:37,875
Uma mulher foi sequestrada
no cabeleireiro.

551
00:36:39,416 --> 00:36:42,208
Temos que fazer um BO,
ou não pagarão pelos cordeiros.

552
00:36:42,291 --> 00:36:45,416
Cale a boca. E volte ao trabalho.

553
00:36:45,500 --> 00:36:50,041
E depois, quando ele fingir
que vai voltar a trabalhar na fazenda…

554
00:36:50,125 --> 00:36:52,583
Vamos alimentar o gado.

555
00:36:54,458 --> 00:36:55,625
…nós fugimos.

556
00:37:00,041 --> 00:37:02,083
Fomos enganados, coronel.

557
00:37:42,791 --> 00:37:44,708
MUSEU DO OURO

558
00:37:49,541 --> 00:37:51,750
Por que não vamos derreter todo esse ouro?

559
00:37:54,208 --> 00:37:57,583
Já foi roubado uma vez.
Não pode ser roubado duas vezes.

560
00:37:57,666 --> 00:38:00,750
Esse ouro pertence aos quimbayas,
incas, quíchuas…

561
00:38:01,708 --> 00:38:03,875
Deveríamos devolver a eles.

562
00:38:03,958 --> 00:38:05,125
É um tesouro.

563
00:38:05,208 --> 00:38:07,000
Eu não chamaria de tesouro.

564
00:38:07,083 --> 00:38:09,833
Meu filho de dois anos faria esta estátua.

565
00:38:09,916 --> 00:38:11,333
-Falo sério.
-Vamos.

566
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Lisboa pro Professor.

567
00:38:24,916 --> 00:38:25,750
Rápido…

568
00:38:26,791 --> 00:38:28,000
ou vão se estressar.

569
00:38:28,083 --> 00:38:29,833
Chamada de controle pro professor.

570
00:38:44,125 --> 00:38:45,458
Professor falando.

571
00:38:46,958 --> 00:38:47,791
Oi, Sergio.

572
00:38:49,250 --> 00:38:50,833
O Plano Paris foi um sucesso.

573
00:38:50,916 --> 00:38:52,791
Vamos iniciar o Plano de Roma.

574
00:38:52,875 --> 00:38:54,625
Começaremos a extração em uma hora.

575
00:38:57,791 --> 00:38:59,208
Não haverá extração.

576
00:39:04,333 --> 00:39:06,750
Pode ser a última vez que falo com vocês.

577
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
Eles sabem
do reservatório de águas pluviais.

578
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
E se alguém descobrir
sobre o reservatório de águas pluviais?

579
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Será o fim.

580
00:39:22,166 --> 00:39:23,458
Oi, Lisboa.

581
00:39:25,000 --> 00:39:26,791
Oi, Tóquio, Helsinki…

582
00:39:26,875 --> 00:39:31,291
Bem, oi pra todas as cidades
das quais vão se lembrar,

583
00:39:31,375 --> 00:39:33,166
mas não poderão mais visitar.

584
00:39:33,250 --> 00:39:34,291
Quem é?

585
00:39:34,375 --> 00:39:35,500
Inspetora Sierra.

586
00:39:36,000 --> 00:39:38,458
-Ela está liderando a investigação.
-Mais ou menos.

587
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Como vai, Raquel?

588
00:39:39,833 --> 00:39:42,958
Está numa montanha-russa emocional, não é?

589
00:39:43,041 --> 00:39:46,041
Primeiro foi detida na barraca.

590
00:39:46,125 --> 00:39:49,208
Depois voou como um passarinho livre.

591
00:39:49,291 --> 00:39:51,125
E, de repente, bum!

592
00:39:53,041 --> 00:39:53,875
Tudo acabou.

593
00:39:55,541 --> 00:39:57,666
Mas nós duas sabíamos que tinha um preço.

594
00:39:58,333 --> 00:39:59,208
Muito bem.

595
00:40:00,208 --> 00:40:01,958
Agora é hora de pagar.

596
00:40:02,041 --> 00:40:04,208
O preço pode ser muito alto, pai.

597
00:40:04,291 --> 00:40:06,958
Porque, na hora de pagar,
você não estará aqui,

598
00:40:07,541 --> 00:40:09,916
num restaurante de luxo, comendo lagosta.

599
00:40:10,916 --> 00:40:15,000
Estará no carro da polícia. E sua vida,
tudo que você construiu, vai…

600
00:40:16,750 --> 00:40:17,750
desaparecer.

601
00:40:19,458 --> 00:40:22,750
Ou pior ainda,
estará em uma poça de sangue, morto…

602
00:40:25,416 --> 00:40:26,791
como seu pai, meu avô.

603
00:40:29,958 --> 00:40:33,125
As coisas que mais importam na vida
são caras.

604
00:40:35,458 --> 00:40:36,708
Rebeldia.

605
00:40:39,000 --> 00:40:40,125
Liberdade.

606
00:40:41,250 --> 00:40:42,166
Ideais.

607
00:40:42,250 --> 00:40:44,041
Últimas palavras, Professor?

608
00:41:05,583 --> 00:41:06,666
Sinto muito, Raquel.

609
00:41:12,708 --> 00:41:14,083
Sinto muito, Rio.

610
00:41:16,666 --> 00:41:17,666
Sinto muito, Palermo.

611
00:41:22,416 --> 00:41:23,666
Sinto muito, Helsinki.

612
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Sinto muito, Manila.

613
00:41:34,416 --> 00:41:35,791
Sinto muito, Bogotá.

614
00:41:40,375 --> 00:41:41,958
Sinto muito, Estocolmo.

615
00:41:46,500 --> 00:41:47,750
Sinto muito, Denver.

616
00:41:53,916 --> 00:41:55,666
Sinto muito, Tóquio.

617
00:41:58,250 --> 00:41:59,791
-Sinto muito.
-Chega.

618
00:42:00,583 --> 00:42:01,541
Já chega.

619
00:42:03,208 --> 00:42:04,208
Professor…

620
00:42:05,291 --> 00:42:06,458
não comece a chorar.

621
00:42:07,625 --> 00:42:10,333
Não há grandes batalhas
sem grandes oponentes.

622
00:42:12,791 --> 00:42:16,625
E eu adoraria
fazer terapia com vocês por horas

623
00:42:16,708 --> 00:42:22,041
e comentar suas melhores jogadas,
como o furão no esgoto.

624
00:42:22,875 --> 00:42:26,583
Hilário. Mas temos muito
o que conversar aqui.

625
00:42:26,666 --> 00:42:29,041
Certo? Câmbio e desligo, meus queridos.

626
00:42:48,791 --> 00:42:52,666
Deve haver um plano B.
O Professor sempre tem um plano B.

627
00:42:52,750 --> 00:42:54,000
Não desta vez.

628
00:42:54,083 --> 00:42:55,666
Não há um plano B.

629
00:42:55,750 --> 00:42:59,625
É tão egocêntrico que tem um plano
para tudo, exceto se falhar?

630
00:43:00,833 --> 00:43:03,500
-Não acredito.
-O que sugere?

631
00:43:03,583 --> 00:43:05,666
Só há um jeito de tirar o ouro.

632
00:43:05,750 --> 00:43:08,500
Não há um plano B
porque só o plano A é viável.

633
00:43:18,291 --> 00:43:19,791
Podemos estar sem saída…

634
00:43:20,916 --> 00:43:22,833
mas ainda não estamos mortos.

635
00:43:27,000 --> 00:43:28,458
O Exército!

636
00:43:31,250 --> 00:43:32,458
Soldados.

637
00:43:32,541 --> 00:43:34,083
Muitos soldados.

638
00:43:42,125 --> 00:43:44,791
É quando você bate em um muro

639
00:43:44,875 --> 00:43:47,166
a 150km/h.

640
00:43:47,250 --> 00:43:48,750
É o fim da estrada.

641
00:44:00,875 --> 00:44:03,250
Acontece com todos nós em algum momento.

642
00:44:06,416 --> 00:44:09,708
Um dia seu irmão é diagnosticado
com uma doença terminal.

643
00:44:16,458 --> 00:44:20,208
Um dia você percebe
que nunca mais verá seu filho.

644
00:44:28,125 --> 00:44:30,250
Que nunca mais verá seus amigos.

645
00:44:32,708 --> 00:44:34,500
Ou o amor que você nunca teve.

646
00:44:36,625 --> 00:44:37,583
Pai.

647
00:44:39,750 --> 00:44:42,541
E que tudo que tem
é o último abraço do seu pai.

648
00:44:49,458 --> 00:44:52,166
Outro dia você sai de um banco
com seu namorado,

649
00:44:52,250 --> 00:44:54,500
e um tiro acaba com tudo em segundos.

650
00:44:56,625 --> 00:44:57,708
Que sua família…

651
00:44:59,666 --> 00:45:01,791
nunca mais vai se reunir.

652
00:45:01,875 --> 00:45:05,416
Que tudo o que vivemos,
vestidos de vermelho,

653
00:45:06,458 --> 00:45:07,750
acabava aqui.

654
00:45:08,250 --> 00:45:11,541
Este foi o fim do nosso caminho juntos.

655
00:47:14,083 --> 00:47:16,291
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs

