1
00:00:06,416 --> 00:00:08,500
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:34,666 --> 00:01:39,125
Quando você está presa há 100 horas,
acorrentada, a ponto de morrer,

3
00:01:40,250 --> 00:01:44,833
e perdeu sua melhor amiga,
essas 100 horas parecem 100 anos.

4
00:01:49,916 --> 00:01:51,083
E sair lá fora…

5
00:01:51,916 --> 00:01:54,041
é a maior liberdade do mundo.

6
00:01:55,750 --> 00:01:57,875
Quem se importa
se os soldados miram em você?

7
00:01:59,125 --> 00:02:00,375
Desarmada,

8
00:02:00,458 --> 00:02:01,625
descalça,

9
00:02:02,666 --> 00:02:05,833
com o sol no rosto
e cercada pelo silêncio…

10
00:02:07,083 --> 00:02:08,083
você se sente livre.

11
00:02:14,000 --> 00:02:17,250
Estávamos enviando
uma mensagem de esperança.

12
00:02:18,041 --> 00:02:22,750
A Lisboa estava conosco, saindo do banco,

13
00:02:23,958 --> 00:02:28,041
não no Supremo Tribunal ou na prisão,
como todos pensavam.

14
00:02:29,791 --> 00:02:31,458
Coronel Tamayo!

15
00:02:32,458 --> 00:02:34,041
Bandeira branca!

16
00:02:37,125 --> 00:02:40,750
Estávamos dizendo que se havíamos sido
capazes de fazer isso…

17
00:02:42,458 --> 00:02:45,041
seríamos capazes de fazer qualquer coisa.

18
00:02:46,125 --> 00:02:49,708
E as pessoas começaram a acreditar
em milagres.

19
00:03:55,250 --> 00:03:58,166
Quero sua equipe pronta
em um minuto, Suárez!

20
00:03:58,250 --> 00:03:59,833
Quero uma operação limpa!

21
00:03:59,916 --> 00:04:02,583
A prioridade são essas três vadias.
Depois os reféns.

22
00:04:02,666 --> 00:04:04,875
Eu as quero aqui! Não importa como.

23
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
Vocês ouviram! Quero todos prontos.

24
00:04:07,958 --> 00:04:09,541
Não podemos fazer isso.

25
00:04:09,625 --> 00:04:13,166
Ela riu da nossa cara.
Vou acabar com ela, pode acreditar.

26
00:04:13,666 --> 00:04:15,583
-Trinta segundos!
-E a bandeira branca?

27
00:04:15,666 --> 00:04:18,125
É um símbolo de paz
desde as Guerras Púnicas.

28
00:04:18,208 --> 00:04:22,625
Até os nazistas respeitavam. Vamos ignorar
enquanto o mundo todo está vendo?

29
00:04:22,708 --> 00:04:24,250
Estamos prontos!

30
00:04:25,541 --> 00:04:28,958
-Estamos esperando suas ordens.
-Eu ouvi! Estou pensando.

31
00:04:33,583 --> 00:04:36,208
-Se negociarmos, seremos idiotas.
-Não.

32
00:04:36,875 --> 00:04:40,541
Esta batalha vai mostrar quem são os bons
e os maus nesta guerra.

33
00:04:41,208 --> 00:04:43,416
Se elas têm um corredor, nós também.

34
00:04:44,208 --> 00:04:46,958
Temos que projetar uma imagem amigável.
Sem gravata.

35
00:04:47,041 --> 00:04:50,000
Sem paletó. Mangas arregaçadas
e sem colete à prova de balas.

36
00:04:50,083 --> 00:04:51,583
Vou parecer um covarde.

37
00:04:51,666 --> 00:04:55,458
Vai parecer uma rocha, Tamayo.
Você tem que ser durão.

38
00:04:55,541 --> 00:04:58,666
Vai dar um ultimato a elas.
Entramos em dois minutos.

39
00:04:59,166 --> 00:05:03,083
Precisamos causar pânico.
Precisam saber que estão ferrados.

40
00:05:03,708 --> 00:05:05,583
Você está me dando tesão.

41
00:05:06,875 --> 00:05:10,375
Preparem um corredor de segurança
para eu negociar com elas.

42
00:05:17,833 --> 00:05:20,333
-É isso aí, coronel!
-Vai, coronel!

43
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
Governador.

44
00:05:22,666 --> 00:05:24,291
O que o Exército faz aqui?

45
00:05:25,041 --> 00:05:27,458
Isso não é mais um conflito civil.

46
00:05:28,750 --> 00:05:30,708
Dois batalhões, tropas de choque…

47
00:05:31,583 --> 00:05:32,666
Vão entrar.

48
00:05:32,750 --> 00:05:34,125
Já era hora.

49
00:05:34,208 --> 00:05:35,875
Não é uma boa notícia.

50
00:05:37,208 --> 00:05:39,166
Para a polícia, somos reféns.

51
00:05:40,250 --> 00:05:42,500
Para o Exército, danos colaterais.

52
00:05:47,416 --> 00:05:48,875
Saindo do perímetro seguro.

53
00:05:48,958 --> 00:05:51,041
E o que isso quer dizer?

54
00:05:51,125 --> 00:05:54,166
Vão atirar em qualquer um
que esteja de máscara.

55
00:05:57,458 --> 00:05:59,375
A prioridade deles é matá-los,

56
00:05:59,875 --> 00:06:01,250
não nos resgatar.

57
00:06:11,500 --> 00:06:15,375
As Três Graças vieram dar
um rosto amigável ao roubo.

58
00:06:16,041 --> 00:06:18,708
Saímos com os rostos descobertos
para que todos vejam

59
00:06:18,791 --> 00:06:20,875
que não estou no Supremo Tribunal,

60
00:06:20,958 --> 00:06:23,833
nem sendo interrogada na barraca,
nem na prisão.

61
00:06:24,625 --> 00:06:27,291
-O que vocês querem?
-O Gandía está ferido.

62
00:06:27,791 --> 00:06:29,333
Preciso te mostrar algo.

63
00:06:33,625 --> 00:06:36,666
Levante a mão,
todos sabem o que isso significa.

64
00:06:46,583 --> 00:06:47,416
Palermo.

65
00:06:48,000 --> 00:06:49,666
Vamos, seu verme nojento.

66
00:06:53,125 --> 00:06:54,666
Vamos.

67
00:06:58,083 --> 00:07:00,666
Há estilhaços
entre as vértebras cervicais.

68
00:07:01,291 --> 00:07:04,000
Um movimento errado
e nunca mais moverá o braço…

69
00:07:04,083 --> 00:07:06,708
ou os pulmões. É o nervo frênico.

70
00:07:07,875 --> 00:07:10,375
Precisa urgentemente de um neurocirurgião.

71
00:07:10,958 --> 00:07:13,250
Do Exército, se quiser. Tem alguns.

72
00:07:13,333 --> 00:07:14,833
O que estamos esperando?

73
00:07:15,750 --> 00:07:17,541
Vamos para a barraca. Agora!

74
00:07:18,208 --> 00:07:20,791
Não vão atirar em nós.
Não podemos voltar para o banco.

75
00:07:20,875 --> 00:07:22,375
Claro que devemos voltar.

76
00:07:23,041 --> 00:07:24,958
Os outros reféns não têm ideia.

77
00:07:25,750 --> 00:07:29,666
Eles vão descobrir. É cada um por si.

78
00:07:29,750 --> 00:07:31,750
Temos o dever moral de fazer algo.

79
00:07:33,875 --> 00:07:36,083
Veio aqui para ser um herói, certo?

80
00:07:37,166 --> 00:07:38,541
Bem, agora é a hora.

81
00:07:40,916 --> 00:07:43,416
Se mandar um médico,
terei que esperar 3 ou 4 horas

82
00:07:43,500 --> 00:07:46,375
para entrar com o Exército,
o que sabe que farei.

83
00:07:46,458 --> 00:07:50,208
Por isso está usando
a única carta que tem: o Gandía ferido.

84
00:07:50,291 --> 00:07:53,500
Vai deixar um homem
que você usou ficar paralítico?

85
00:07:54,458 --> 00:07:57,750
-Solte-o. Vou cuidar dele.
-Não ganho nada com isso.

86
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Ganha, sim.

87
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
Vou dizer por quê.

88
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Se não o soltar, entrarei agora mesmo.

89
00:08:07,208 --> 00:08:10,708
Mas se o soltar, até ele me dizer
o que está acontecendo lá,

90
00:08:10,791 --> 00:08:12,541
posso esperar uma hora.

91
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
Você decide.

92
00:08:15,958 --> 00:08:18,041
Nos dê um minuto para conversar.

93
00:08:18,833 --> 00:08:19,791
Claro.

94
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
Parece que vou sair
antes de você, Sandokan.

95
00:08:29,916 --> 00:08:31,916
Que merda está fazendo?

96
00:08:32,625 --> 00:08:33,750
Naquele momento…

97
00:08:33,833 --> 00:08:36,666
Vamos libertar o Gandía.
Precisamos dessa hora.

98
00:08:36,750 --> 00:08:39,750
…a Lisboa foi a única
que notou um detalhe…

99
00:08:39,833 --> 00:08:40,666
Lisboa?

100
00:08:40,750 --> 00:08:43,625
…que mudaria radicalmente
as regras do jogo.

101
00:08:43,708 --> 00:08:45,625
Eles não pegaram o Professor.

102
00:08:45,708 --> 00:08:47,416
-O quê?
-Como?

103
00:08:48,625 --> 00:08:52,166
Ele nos deu um ultimato
e não usou o trunfo dele.

104
00:08:52,666 --> 00:08:55,333
Se pode fazer um xeque-mate
em uma jogada e não faz…

105
00:08:55,916 --> 00:08:58,250
É porque não sabe que pode.

106
00:08:58,333 --> 00:08:59,291
Exatamente.

107
00:09:00,083 --> 00:09:01,208
A Sierra está sozinha.

108
00:09:03,333 --> 00:09:05,333
Estou começando a gostar dessa maluca.

109
00:09:06,416 --> 00:09:07,708
Preparem o Gandía.

110
00:09:14,041 --> 00:09:16,583
Vou lutar com esse babaca.

111
00:09:18,583 --> 00:09:19,791
Bogotá, pare!

112
00:09:21,041 --> 00:09:23,666
Mesmo destroçado,
ainda vou acabar com você.

113
00:09:23,750 --> 00:09:27,416
Merda, Bogotá! Temos que soltá-lo.
Não podemos entregar restos.

114
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
Ele só sai daqui morto.

115
00:09:29,583 --> 00:09:32,000
Rápido, o ministro me espera
com uma medalha.

116
00:09:32,083 --> 00:09:33,375
Cale a boca, babaca!

117
00:09:33,458 --> 00:09:35,583
Cada golpe que dá nele também nos atinge.

118
00:09:35,666 --> 00:09:37,750
Seu orgulho vai foder a gente.

119
00:09:37,833 --> 00:09:39,250
Já estamos fodidos.

120
00:09:40,500 --> 00:09:43,750
Isso não vai mudar nada.
Dignidade é tudo que nos resta.

121
00:09:44,375 --> 00:09:45,583
Isso é vingança.

122
00:09:46,291 --> 00:09:49,916
-A vingança é um ato egoísta, sabe disso.
-É respeito.

123
00:09:51,125 --> 00:09:54,708
Respeito por nós
e pela nossa colega executada.

124
00:09:54,791 --> 00:09:56,666
-É isso.
-Estou com ele!

125
00:09:56,750 --> 00:09:58,500
São todos idiotas ou o quê?

126
00:09:58,583 --> 00:10:01,625
A Lisboa concordou em soltá-lo.
Está ganhando tempo.

127
00:10:01,708 --> 00:10:04,083
Não conheço a Lisboa,
mas conhecia a Nairóbi.

128
00:10:04,583 --> 00:10:07,416
Vamos destruí-lo antes que nos ferrem.

129
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
Agora vai matá-lo? Agora?

130
00:10:09,791 --> 00:10:13,000
Você é o babaca
que diz pelas costas para matá-lo

131
00:10:13,083 --> 00:10:15,458
porque não conseguiu fazer isso
quando teve chance!

132
00:10:15,541 --> 00:10:19,833
Não teve coragem. Ficou quieto, tremendo.
Então pare de ser idiota!

133
00:10:19,916 --> 00:10:22,416
Vocês também vão brigar.

134
00:10:22,500 --> 00:10:24,500
Você vai mesmo me acusar?

135
00:10:25,083 --> 00:10:28,083
Ele é o assassino, ele apertou o gatilho.

136
00:10:28,666 --> 00:10:31,666
E o mentor é aquele desgraçado.

137
00:10:32,583 --> 00:10:34,750
Então pare de me encher.

138
00:10:34,833 --> 00:10:37,708
Quer que eu leve flores para a perícia?

139
00:10:38,500 --> 00:10:41,791
Sua amiga ainda deve estar quentinha.

140
00:10:42,458 --> 00:10:44,500
E até apertadinha.

141
00:10:44,583 --> 00:10:48,500
O que faria se a morta fosse a Estocolmo?
Bateu no Arturo por te provocar.

142
00:10:49,916 --> 00:10:51,916
Esse desgraçado matou um de nós.

143
00:10:52,000 --> 00:10:54,416
O que vale pra você não vale pros outros?

144
00:10:55,041 --> 00:10:56,958
Faça o que quiser, porra.

145
00:11:00,250 --> 00:11:01,875
É tão importante assim pra você?

146
00:11:03,666 --> 00:11:04,666
Irmão…

147
00:11:06,291 --> 00:11:08,666
Precisamos disso pra manter a dignidade.

148
00:11:10,750 --> 00:11:11,875
Ele é todo seu.

149
00:11:26,875 --> 00:11:29,791
Vamos aproveitar o recreio
antes que as meninas voltem.

150
00:11:31,291 --> 00:11:32,791
-Vamos.
-Vamos lá.

151
00:11:37,583 --> 00:11:38,916
Vamos soltar o Gandía.

152
00:11:39,791 --> 00:11:42,375
Mas, antes, preciso falar com o Professor.

153
00:11:44,708 --> 00:11:46,458
Pergunte a ele o que quiser.

154
00:11:47,125 --> 00:11:48,750
Você tem quatro minutos.

155
00:11:49,416 --> 00:11:51,000
O que sugere?

156
00:11:51,500 --> 00:11:52,791
Organizar uma fuga.

157
00:11:53,791 --> 00:11:55,666
Com 10, 15 ou 20 reféns.

158
00:11:55,750 --> 00:11:57,166
Fechado.

159
00:12:01,916 --> 00:12:03,791
Levá-los a uma área segura.

160
00:12:11,833 --> 00:12:15,875
-Sabe que não há áreas seguras lá dentro.
-Claro que sim.

161
00:12:15,958 --> 00:12:17,416
Vamos…

162
00:12:17,916 --> 00:12:21,125
Um dos quatro cofres
que abrem com minha impressão digital.

163
00:12:22,166 --> 00:12:23,083
Bata em mim.

164
00:12:27,666 --> 00:12:28,541
Mandei bater.

165
00:12:32,166 --> 00:12:33,166
Bata em mim!

166
00:12:39,625 --> 00:12:43,250
-Sabe por que vou te matar?
-Porque apalpei a bunda da sua namorada.

167
00:12:43,333 --> 00:12:46,000
Não… Porque você é fascista.

168
00:12:49,458 --> 00:12:52,000
Assim que levanta uma arma
pra defender seu país,

169
00:12:52,083 --> 00:12:54,041
algum idiota o chama de fascista.

170
00:12:59,666 --> 00:13:00,625
Abram a porta!

171
00:13:04,041 --> 00:13:05,708
É fascista por dizer "vira-lata".

172
00:13:08,166 --> 00:13:09,291
"Cigano."

173
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
O que é isso?

174
00:13:12,666 --> 00:13:14,291
Fechem as portas! Em fila!

175
00:13:14,375 --> 00:13:16,250
Para trás! Agora!

176
00:13:16,333 --> 00:13:18,291
-Mandei ir pra trás!
-"Caipira!"

177
00:13:18,375 --> 00:13:20,750
-Contra a parede. Mãos pra cima!
-Parem!

178
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
Por chamar o Palermo de "bichona"…

179
00:13:24,083 --> 00:13:25,083
Agora!

180
00:13:26,500 --> 00:13:28,375
-Deixe-os em paz!
-Pare!

181
00:13:28,458 --> 00:13:29,875
…e "cucaracha"!

182
00:13:29,958 --> 00:13:31,666
-O que estão fazendo?
-Racista!

183
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Estamos tentando fazer milagres
e vocês começam a lutar.

184
00:13:34,708 --> 00:13:35,791
Você é machista!

185
00:13:35,875 --> 00:13:37,041
-Faça-os parar!
-Não!

186
00:13:37,125 --> 00:13:38,791
Você é homofóbico!

187
00:13:42,166 --> 00:13:44,000
E isto é pela Nairóbi.

188
00:13:44,458 --> 00:13:46,791
Bogotá.

189
00:13:47,583 --> 00:13:48,458
Bogotá.

190
00:13:49,041 --> 00:13:51,833
-Ele matou a Nairóbi.
-A polícia não pegou o Professor.

191
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
A Nairóbi não ia querer isso.

192
00:13:59,625 --> 00:14:02,750
O Tamayo não sabe nada do Professor.
Não é xeque-mate.

193
00:14:02,833 --> 00:14:04,125
Temos uma chance.

194
00:14:09,208 --> 00:14:10,500
-Ele a matou.
-Solte-o.

195
00:14:12,500 --> 00:14:13,666
Solte-o.

196
00:14:20,666 --> 00:14:22,083
Ainda te excito?

197
00:14:25,416 --> 00:14:26,500
Tóquio…

198
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
O azar é seu.

199
00:14:31,416 --> 00:14:32,291
Bum.

200
00:14:42,583 --> 00:14:44,250
Vamos, o recreio acabou!

201
00:14:46,500 --> 00:14:48,833
-Costure-o.
-Eu te mato, filho da puta!

202
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Ela me nocauteou, Sandokan!

203
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Você, não!

204
00:14:54,416 --> 00:14:56,125
No chão, terroristas!

205
00:15:03,291 --> 00:15:04,958
Porra!

206
00:15:06,333 --> 00:15:09,000
-Por aqui, vamos!
-Tire-os daqui!

207
00:15:13,583 --> 00:15:15,375
-Denver!
-Denver!

208
00:15:20,500 --> 00:15:21,708
Puta merda.

209
00:15:24,541 --> 00:15:26,916
Tudo bem, fique calmo.

210
00:15:31,083 --> 00:15:32,416
Deixe-me ver a ferida.

211
00:15:32,500 --> 00:15:35,250
-Calma. Está tudo bem.
-A bala saiu.

212
00:15:35,333 --> 00:15:36,916
Preciso do kit cirúrgico.

213
00:15:37,000 --> 00:15:37,833
-Agora!
-Já vai.

214
00:15:37,916 --> 00:15:39,833
Pegue o kit. Sua arma, vamos!

215
00:15:40,625 --> 00:15:42,875
Helsinki, Manila, os reféns fugiram.

216
00:15:42,958 --> 00:15:46,000
Feriram o Denver e alguns deles.
Eles têm armas!

217
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Entendido.

218
00:15:47,833 --> 00:15:48,666
Vamos!

219
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
Fique aqui. Não deixe ninguém se mexer.

220
00:15:58,583 --> 00:15:59,458
Vamos!

221
00:16:00,750 --> 00:16:01,916
Deixe-me ver.

222
00:16:07,166 --> 00:16:09,041
Que filho da puta!

223
00:16:09,125 --> 00:16:10,833
Denver.

224
00:16:11,708 --> 00:16:13,541
Costure o Gandía, é prioridade!

225
00:16:14,041 --> 00:16:15,291
Denver!

226
00:16:16,750 --> 00:16:17,708
Merda!

227
00:16:17,791 --> 00:16:19,833
Quero uma unidade médica na porta!

228
00:16:19,916 --> 00:16:24,416
O chefe de segurança do banco
vai sair com prognóstico grave.

229
00:16:24,500 --> 00:16:27,583
Você é o próximo a agir.
É responsável pela intervenção.

230
00:16:28,375 --> 00:16:29,250
Com quais homens?

231
00:16:29,333 --> 00:16:32,000
Forças Especiais 3.
Você conhece. São os melhores.

232
00:16:32,083 --> 00:16:34,166
-Cañizo!
-Ao seu comando, senhor!

233
00:16:34,250 --> 00:16:36,083
Prepare seus homens agora.

234
00:16:36,166 --> 00:16:37,041
Sim, senhor.

235
00:16:38,000 --> 00:16:40,708
-Como está a gravação?
-Parece um tiroteio.

236
00:16:40,791 --> 00:16:42,750
Falei que entraria com minha equipe.

237
00:16:43,541 --> 00:16:44,750
Eu os quero.

238
00:16:44,833 --> 00:16:47,625
Os indivíduos que pediu
estão fora de questão.

239
00:16:50,375 --> 00:16:53,500
Coronel, vai ser um massacre.

240
00:16:54,083 --> 00:16:58,250
Preciso de homens que não perguntem
quem está por trás da máscara.

241
00:16:59,625 --> 00:17:02,541
E o GEO vai perguntar,
porque no cérebro deles

242
00:17:02,625 --> 00:17:05,375
está arraigada a ideia de resgatar reféns.

243
00:17:05,875 --> 00:17:10,375
Preciso que conquistem território,
não que salvem vidas.

244
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
De que porcentagem de vítimas
estamos falando?

245
00:17:15,708 --> 00:17:18,375
Bem, não espere que sobreviva mais de…

246
00:17:19,875 --> 00:17:21,458
trinta por cento.

247
00:17:23,958 --> 00:17:26,291
Ou entro com minha equipe, ou não entro.

248
00:17:26,375 --> 00:17:27,250
Sua equipe?

249
00:17:30,208 --> 00:17:33,541
Mateo Canalejas,
preso por jogar roleta-russa

250
00:17:33,625 --> 00:17:36,083
com a arma de serviço em Tbilisi.

251
00:17:36,166 --> 00:17:40,041
Arantxa Arteche, organiza lutas ilegais
de macacos em Gibraltar.

252
00:17:40,125 --> 00:17:41,041
Que palhaçada!

253
00:17:41,125 --> 00:17:44,125
Salvador Torrecilla, fingiu
que o Boko Haram o sequestrou

254
00:17:44,208 --> 00:17:47,541
após seis dias transando
com a filha do chanceler em Mali.

255
00:17:47,625 --> 00:17:50,958
Continuo? Ramiro Vázquez,
seu especialista em bombas,

256
00:17:51,041 --> 00:17:52,791
está num hospital psiquiátrico.

257
00:17:52,875 --> 00:17:56,166
Estou ciente disso.
Estão todos lá fora, esperando.

258
00:17:56,833 --> 00:17:59,458
Liguei pra eles
quando o Professor jogou o dinheiro.

259
00:18:00,208 --> 00:18:01,375
Vou buscá-los…

260
00:18:02,583 --> 00:18:03,458
coronel.

261
00:18:09,916 --> 00:18:10,750
Sagasta.

262
00:18:13,041 --> 00:18:15,041
Não se meta comigo.

263
00:18:26,583 --> 00:18:27,541
À direita!

264
00:18:30,083 --> 00:18:32,666
Palermo! Saia daí, seu desgraçado!

265
00:18:37,791 --> 00:18:38,791
Porra!

266
00:18:39,500 --> 00:18:40,416
Merda!

267
00:18:42,125 --> 00:18:44,208
-Atirem nos coletes!
-Atirem no teto!

268
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
No chão.

269
00:18:52,666 --> 00:18:54,791
-Helsinki, estão indo na sua direção.
-No chão!

270
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
Entendeu, gordo?

271
00:19:04,000 --> 00:19:04,833
Socorro!

272
00:19:04,916 --> 00:19:05,958
Estamos aqui!

273
00:19:07,791 --> 00:19:08,750
Me dê cobertura!

274
00:19:13,666 --> 00:19:14,583
Lisboa!

275
00:19:21,125 --> 00:19:23,291
Estamos presos! Não tem saída!

276
00:19:27,875 --> 00:19:29,125
Eu não quero morrer!

277
00:19:33,750 --> 00:19:38,000
Não vamos chegar aos cofres,
mas podemos tirá-los pela área de carga.

278
00:19:38,083 --> 00:19:38,916
Como?

279
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Pela porta ao lado. Dê cobertura!

280
00:19:41,083 --> 00:19:42,083
Vamos!

281
00:19:52,750 --> 00:19:54,375
-Filho da puta!
-Porra!

282
00:19:56,916 --> 00:19:59,916
-Estão indo pra área de carga.
-Tóquio, Denver, Manila, sigam-nos!

283
00:20:00,000 --> 00:20:02,125
Palermo, comigo. Vamos pela outra porta.

284
00:20:02,208 --> 00:20:05,416
Helsinki! Último andar.
Relate qualquer movimento de tropas.

285
00:20:05,500 --> 00:20:08,666
Armas, munição, homens, tudo.
Quero saber se estão vindo.

286
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
Vamos.

287
00:20:13,375 --> 00:20:16,000
Vamos! Matías, pegue cinco de seus reféns.

288
00:20:17,208 --> 00:20:18,041
Vamos!

289
00:20:18,125 --> 00:20:20,000
Para a biblioteca, agora!

290
00:20:20,083 --> 00:20:21,375
Vamos!

291
00:20:21,458 --> 00:20:22,541
Inspetor.

292
00:20:23,458 --> 00:20:25,875
Está confirmado, tiros foram disparados.

293
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Por este corredor. Corram!

294
00:20:46,791 --> 00:20:48,375
Vamos. Por este corredor.

295
00:20:48,458 --> 00:20:49,916
-Corram!
-Por aqui!

296
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Corram!

297
00:21:00,083 --> 00:21:01,833
Eles estão vindo!

298
00:21:02,875 --> 00:21:03,708
Porra!

299
00:21:09,291 --> 00:21:10,541
Abaixem-se.

300
00:21:10,625 --> 00:21:11,708
Certo, vamos.

301
00:21:11,791 --> 00:21:12,833
Para trás!

302
00:21:14,291 --> 00:21:15,250
Atirem nos coletes.

303
00:21:16,333 --> 00:21:17,208
Cuidado!

304
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Vamos!

305
00:21:29,291 --> 00:21:30,125
Merda.

306
00:21:30,208 --> 00:21:31,541
Estamos ferrados.

307
00:21:31,625 --> 00:21:33,125
Vamos, pessoal. Por aqui!

308
00:21:38,125 --> 00:21:40,708
-Eles bloquearam a saída com aço…
-Merda.

309
00:21:41,500 --> 00:21:42,666
…e explosivos.

310
00:21:45,875 --> 00:21:48,708
Eles estão ferrados, governador.

311
00:21:57,291 --> 00:21:59,333
Todas as armas estão aqui.

312
00:22:09,041 --> 00:22:10,791
Meu nome é Alicia Sierra.

313
00:22:10,875 --> 00:22:15,500
Sou inspetora da Polícia Nacional.
Eles emitiram um mandado para me prender.

314
00:22:16,458 --> 00:22:19,750
Estou gravando este vídeo
caso a polícia ou o CNI

315
00:22:19,833 --> 00:22:23,458
tente esconder,
distorcer ou adulterar os fatos.

316
00:22:26,166 --> 00:22:29,458
Mas não vou me aborrecer
porque hoje é dia de comemorar.

317
00:22:30,333 --> 00:22:33,375
Aqui estamos. Vejam quem está aqui comigo.

318
00:22:34,333 --> 00:22:37,250
Vamos ver. Aqui estamos, no esconderijo…

319
00:22:38,333 --> 00:22:40,000
deste animalzinho esperto.

320
00:22:40,916 --> 00:22:41,916
O Professor.

321
00:22:43,500 --> 00:22:45,458
Acene pra câmera, Sr. Marquina.

322
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
Sr. Marquina?

323
00:22:48,041 --> 00:22:50,541
-Isso não é necessário.
-Claro que é.

324
00:22:50,625 --> 00:22:54,208
Diga-nos, Professor, quem o prendeu?

325
00:22:58,208 --> 00:22:59,458
-Você.
-Quem?

326
00:22:59,541 --> 00:23:01,000
Faça sua parte.

327
00:23:01,583 --> 00:23:04,250
Fui preso pela inspetora Alicia Sierra.

328
00:23:05,916 --> 00:23:07,166
Exatamente!

329
00:23:08,500 --> 00:23:10,166
Juro pela minha vida.

330
00:23:10,250 --> 00:23:14,750
Eu, Alicia Sierra,
às 9h50 do dia 8 de abril,

331
00:23:14,833 --> 00:23:19,500
localizei o reservatório de águas pluviais
abandonado no km 21 da estrada…

332
00:23:19,583 --> 00:23:20,750
Posso dizer a verdade?

333
00:23:22,958 --> 00:23:24,375
Quero dizer a verdade.

334
00:23:26,666 --> 00:23:27,708
Vá em frente.

335
00:23:32,125 --> 00:23:36,833
Recrutei um dos seus oficiais.
Ele fazia parte do Plano Paris.

336
00:23:36,916 --> 00:23:39,875
Nós recrutamos o Sr. Benito Antoñanzas.

337
00:23:39,958 --> 00:23:42,708
Antoñanzas pulou na piscina do condomínio

338
00:23:43,541 --> 00:23:47,125
de dentro da casa dele,
especificamente da janela do banheiro.

339
00:23:47,208 --> 00:23:51,541
E foi aí que comecei a deixar rastros.

340
00:23:54,458 --> 00:23:58,375
Em defesa do seu colega, nós o fizemos
temer pela vida dele e da família…

341
00:23:58,458 --> 00:24:01,541
Cale a boca.
O que você comeu no almoço, um papagaio?

342
00:24:02,333 --> 00:24:03,666
Não para de falar.

343
00:24:03,750 --> 00:24:06,875
Estou tentando esclarecer os fatos
e contar a verdade.

344
00:24:06,958 --> 00:24:08,541
Você mentiu o tempo todo.

345
00:24:08,625 --> 00:24:11,333
Não contou a verdade nem ao seu irmão.

346
00:24:11,416 --> 00:24:14,208
-O que está havendo?
-Por isso agora é a hora…

347
00:24:14,958 --> 00:24:17,708
Puta merda. Fique de boca fechada!

348
00:24:17,791 --> 00:24:19,500
Marselha!

349
00:24:19,583 --> 00:24:23,000
Vou estourar seus miolos! Cale a boca.

350
00:24:24,125 --> 00:24:27,750
Marselha! Código vermelho!

351
00:24:28,833 --> 00:24:30,916
Marselha! Benjamín!

352
00:24:31,000 --> 00:24:31,833
Marselha!

353
00:24:49,291 --> 00:24:50,125
Merda!

354
00:24:54,125 --> 00:24:55,250
Agora, sim.

355
00:24:57,458 --> 00:24:59,958
Marselha! Polícia!

356
00:25:03,083 --> 00:25:06,708
Marselha! Polícia!

357
00:25:08,500 --> 00:25:11,500
Não sou mais policial, quatro-olhos.

358
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
Marse…

359
00:25:16,833 --> 00:25:17,833
Marselha…

360
00:25:19,250 --> 00:25:21,458
Mar…

361
00:25:34,958 --> 00:25:36,958
-Precisa de um torniquete.
-Estou bem.

362
00:25:45,625 --> 00:25:48,000
Vamos, Amanda, Miguel, peguem as armas.

363
00:25:48,791 --> 00:25:50,083
Vocês conseguem!

364
00:25:50,166 --> 00:25:52,541
Vocês dois. Vamos lá!

365
00:25:55,500 --> 00:25:56,708
As janelas.

366
00:25:58,041 --> 00:26:00,708
Vocês dois, cubram as janelas.

367
00:26:03,875 --> 00:26:07,583
-Sabe o que está fazendo?
-Claro. O que tem que ser feito.

368
00:26:08,333 --> 00:26:09,416
Acho que não sabe.

369
00:26:31,208 --> 00:26:32,375
Janelas!

370
00:26:38,708 --> 00:26:40,666
Para trás! Saia daqui!

371
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Pare com isso. Você feriu duas pessoas.

372
00:26:49,666 --> 00:26:52,625
Sim, mas salvei quatro,
e temos as armas deles.

373
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Olhe pra mim!

374
00:26:54,666 --> 00:26:56,333
Os dois têm famílias.

375
00:26:59,375 --> 00:27:03,083
Não foi minha culpa. Foi o coice da arma.

376
00:27:03,166 --> 00:27:04,958
Danos colaterais.

377
00:27:05,041 --> 00:27:09,000
Isto é guerra! Não entende?
Churchill veria como uma vitória.

378
00:27:09,958 --> 00:27:11,291
Munição?

379
00:27:14,666 --> 00:27:16,250
-Dois carregadores.
-O quê?

380
00:27:16,333 --> 00:27:19,041
Não podemos cobrir o corredor
com dois carregadores.

381
00:27:19,125 --> 00:27:20,166
Droga.

382
00:27:21,916 --> 00:27:23,083
Precisamos explodir.

383
00:27:23,166 --> 00:27:26,708
Se as armas lá dentro explodirem,
todo o prédio desabará.

384
00:27:27,208 --> 00:27:29,833
-Não temos opção.
-Precisamos de granadas.

385
00:27:29,916 --> 00:27:31,666
Onde podemos conseguir?

386
00:27:34,833 --> 00:27:37,083
Sei onde há granadas. E muito mais.

387
00:27:37,166 --> 00:27:40,666
Distraia-os. Não vão suspeitar
que fomos pegar explosivos. Lisboa…

388
00:27:43,083 --> 00:27:44,750
Boa sorte, Tóquio!

389
00:27:55,041 --> 00:27:58,750
Ouvimos tiros no prédio.
Algo grave está acontecendo.

390
00:27:58,833 --> 00:28:02,791
É como sempre. O Plano de Valência
ou de Pequim. É um show.

391
00:28:02,875 --> 00:28:05,375
Estão explodindo coisas
para mudarmos nossa rota.

392
00:28:05,458 --> 00:28:08,500
São fuzis de assalto.
Atiraram nas janelas. Há civis lá.

393
00:28:08,583 --> 00:28:10,000
-Suárez, por favor.
-Coronel.

394
00:28:10,791 --> 00:28:13,041
Está organizando uma operação
pelas minhas costas?

395
00:28:13,125 --> 00:28:16,750
-Seria um problema se estivesse?
-Isto é um conflito civil.

396
00:28:16,833 --> 00:28:21,500
-Exijo participar de qualquer intervenção.
-Exige? Quem você pensa que é?

397
00:28:21,583 --> 00:28:25,125
Sou o inspetor encarregado
do grupo de operações especiais.

398
00:28:25,625 --> 00:28:30,041
Não importa o quanto tente nos ignorar,
lembre-se de que matamos o Berlim

399
00:28:30,125 --> 00:28:32,083
enfrentando uma Browning.

400
00:28:38,333 --> 00:28:39,250
Sagasta!

401
00:28:40,333 --> 00:28:42,791
Sagasta, entre com sua equipe. Agora!

402
00:28:47,833 --> 00:28:50,041
Certo.

403
00:28:52,000 --> 00:28:53,500
Rio! Venha comigo.

404
00:29:02,958 --> 00:29:06,125
-Puta merda!
-Não se mexa!

405
00:29:06,208 --> 00:29:08,750
Você é um filho da puta, Denver.

406
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
O quê?

407
00:29:11,208 --> 00:29:14,625
Você me expulsou do roubo anterior, o bom.

408
00:29:14,708 --> 00:29:17,583
Mas me chamou para este,
que é uma ratoeira.

409
00:29:17,666 --> 00:29:21,666
Estou ajudando porque sou boa,
mas deveria fazer isto com suas bolas!

410
00:29:25,250 --> 00:29:26,708
Para trás!

411
00:29:38,958 --> 00:29:39,833
Denver!

412
00:29:40,333 --> 00:29:43,583
Está sangrando como um porco. Volte.

413
00:29:43,666 --> 00:29:47,250
Seu braço ficará dormente,
mas vai ficar bem, certo?

414
00:29:47,333 --> 00:29:48,958
Pode ir agora.

415
00:29:50,791 --> 00:29:53,500
-O que vai fazer com isso?
-Obrigá-los a dançar.

416
00:29:53,583 --> 00:29:57,583
Não disse que deveríamos ser heróis?
É exatamente o que estou fazendo.

417
00:29:57,666 --> 00:29:59,708
Os reféns estão no arsenal,

418
00:30:00,500 --> 00:30:02,250
e temos só dois carregadores.

419
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
Não vou a lugar algum.

420
00:30:07,333 --> 00:30:10,333
Não podemos atacar precipitadamente.
Temos as armas.

421
00:30:10,916 --> 00:30:12,916
É questão de tempo até o Exército atacar.

422
00:30:13,000 --> 00:30:15,875
Querido. Dani, por favor, volte.

423
00:30:15,958 --> 00:30:18,375
Estou bem, certo? Estou ótimo.

424
00:30:18,458 --> 00:30:19,541
Você não está bem.

425
00:30:22,000 --> 00:30:24,833
Devemos defender esta posição
com inteligência.

426
00:30:27,291 --> 00:30:30,000
Defender? Uma defesa italiana? Hein?

427
00:30:30,500 --> 00:30:33,541
Com o pequeno Messi na nossa equipe?

428
00:30:37,000 --> 00:30:38,083
E o Neymar?

429
00:30:38,583 --> 00:30:40,333
E o Cristiano Ronaldo?

430
00:30:40,833 --> 00:30:44,666
Não estamos jogando na defesa.
Estamos jogando no ataque!

431
00:30:46,166 --> 00:30:47,791
Vão se proteger.

432
00:30:57,250 --> 00:30:58,083
Sua vez.

433
00:31:10,958 --> 00:31:12,666
-Granada!
-Granada!

434
00:31:30,958 --> 00:31:31,916
Você está bem?

435
00:31:33,583 --> 00:31:34,875
Como você está?

436
00:31:35,375 --> 00:31:36,291
Mal!

437
00:31:39,375 --> 00:31:41,375
Arturo!

438
00:31:41,458 --> 00:31:43,833
Vou arrancar suas bolas!

439
00:31:43,916 --> 00:31:46,958
Estão bem aqui, desgraçado!

440
00:31:47,750 --> 00:31:49,375
Venha me visitar!

441
00:32:16,500 --> 00:32:17,375
Puta merda!

442
00:32:18,208 --> 00:32:20,500
-Vocês estão bem?
-Não!

443
00:32:27,458 --> 00:32:29,916
Eles têm munição pra quatro guerras!

444
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
Estamos fodidos!

445
00:32:32,083 --> 00:32:34,708
-O que é isto?
-Solte. É um lança-chamas.

446
00:32:36,125 --> 00:32:37,750
Um lança-chamas?

447
00:32:43,875 --> 00:32:46,666
Tudo aqui é inflamável e explosivo!

448
00:32:47,333 --> 00:32:49,000
Não se preocupe, governador.

449
00:32:50,750 --> 00:32:52,625
O churrasco vai ser lá fora.

450
00:32:56,416 --> 00:32:58,625
…é para quem acredita que esta máscara

451
00:32:58,708 --> 00:33:00,666
seja símbolo da resistência.

452
00:33:03,500 --> 00:33:04,708
Precisamos de vocês.

453
00:33:07,125 --> 00:33:09,333
O Estado declarou guerra a nós.

454
00:33:10,916 --> 00:33:12,416
Uma guerra suja.

455
00:33:17,208 --> 00:33:18,166
Professor?

456
00:33:19,375 --> 00:33:21,208
Decidimos enfrentá-los.

457
00:33:24,000 --> 00:33:27,208
A polícia prendeu um de nós em outro país.

458
00:33:29,666 --> 00:33:30,666
Aníbal Cortés.

459
00:33:31,875 --> 00:33:34,166
Já faz mais de dois meses.

460
00:33:36,250 --> 00:33:38,875
Nenhum processo legal foi iniciado.

461
00:33:40,000 --> 00:33:41,208
Professor?

462
00:33:41,291 --> 00:33:42,958
A extradição não foi pedida.

463
00:33:43,041 --> 00:33:45,166
Marselha. O banheiro.

464
00:33:45,250 --> 00:33:48,125
-Não forneceram advogado de defesa.
-Vá olhar.

465
00:33:50,416 --> 00:33:51,875
Ele está preso…

466
00:33:53,791 --> 00:33:56,833
Olá? Tem alguém aí?

467
00:33:56,916 --> 00:33:59,708
…em local desconhecido. E provavelmente…

468
00:34:01,125 --> 00:34:02,458
está sendo torturado.

469
00:34:05,208 --> 00:34:06,750
Nós exigimos

470
00:34:08,250 --> 00:34:11,916
o fim imediato dessa detenção ilegal

471
00:34:12,000 --> 00:34:15,625
e que seja julgado
de forma que respeite as leis.

472
00:34:15,708 --> 00:34:18,208
-O Estado começou essa guerra.
-Benjamín.

473
00:34:19,458 --> 00:34:20,833
E não vamos nos esconder.

474
00:34:20,916 --> 00:34:22,166
Ele está dormindo.

475
00:34:23,041 --> 00:34:24,458
Nós lutaremos…

476
00:34:26,291 --> 00:34:27,333
golpe…

477
00:34:28,500 --> 00:34:29,750
a golpe.

478
00:34:30,666 --> 00:34:31,666
E desta vez…

479
00:34:35,083 --> 00:34:37,083
o roubo será grande.

480
00:34:37,958 --> 00:34:39,541
Bom trabalho, Professor.

481
00:35:45,750 --> 00:35:48,583
Os próximos tiros
vão destruir todo o banheiro,

482
00:35:48,666 --> 00:35:51,208
então jogue a arma
por baixo da porta e saia.

483
00:35:52,875 --> 00:35:54,000
Muito bem.

484
00:35:54,083 --> 00:35:57,000
Três, dois…

485
00:35:58,666 --> 00:36:00,041
um.

486
00:36:04,958 --> 00:36:06,333
Quem é você?

487
00:36:07,375 --> 00:36:08,875
-Logroño?
-Eu…

488
00:36:09,375 --> 00:36:10,875
não tenho…

489
00:36:11,500 --> 00:36:12,583
nome de cidade.

490
00:36:19,958 --> 00:36:23,041
Merda! O tanque está ficando sem oxigênio.

491
00:36:32,166 --> 00:36:34,416
Está enchendo. Vai levar um minuto.

492
00:36:47,333 --> 00:36:49,666
Na banheira, falei pra terminar comigo.

493
00:36:51,041 --> 00:36:52,625
Mas não terminei de falar.

494
00:36:56,291 --> 00:36:57,916
Não vai sair daqui sem mim.

495
00:36:59,000 --> 00:37:00,250
Sabe disso, não?

496
00:37:03,833 --> 00:37:05,125
Teria que me sequestrar.

497
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
É uma forma ruim de recomeçar.

498
00:37:11,291 --> 00:37:12,416
Mas seria um tesão.

499
00:37:13,875 --> 00:37:16,166
Aprendi uns truques sobre sequestros.

500
00:37:16,250 --> 00:37:18,625
Como amarrar as pessoas e tal.

501
00:37:21,791 --> 00:37:24,125
Está cortando aço ou me paquerando?

502
00:37:28,833 --> 00:37:30,500
Faço duas coisas ao mesmo tempo.

503
00:37:34,041 --> 00:37:35,750
E poderia fazer uma terceira.

504
00:37:41,791 --> 00:37:45,541
Vocês três, entrem no primeiro veículo!
Mexam-se!

505
00:37:46,125 --> 00:37:47,083
É o Helsinki.

506
00:37:47,916 --> 00:37:49,625
Há movimento lá fora.

507
00:37:49,708 --> 00:37:52,583
Operações especiais do Exército.

508
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
Eles têm todos os tipos de armas.

509
00:37:54,833 --> 00:37:58,791
Lançador de foguetes C-90,
lançadores de granadas, metralhadoras,

510
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
espingardas, fuzis.

511
00:38:00,625 --> 00:38:02,208
Vamos!

512
00:38:03,458 --> 00:38:06,958
Estão entrando em dois LMVs.
Merda, intervenção imediata!

513
00:38:08,958 --> 00:38:12,791
Bogotá, aqui é a Lisboa.
Solte o Gandía imediatamente.

514
00:38:15,125 --> 00:38:17,500
Ele dirá que estamos atrás dos reféns.

515
00:38:17,583 --> 00:38:19,541
Se não soltar, vão invadir agora!

516
00:38:19,625 --> 00:38:22,541
Não temos armas.
Os reféns tomaram o arsenal.

517
00:38:32,291 --> 00:38:34,208
Ei! Me deem cobertura. Todos!

518
00:38:36,333 --> 00:38:37,500
Merda!

519
00:38:37,583 --> 00:38:38,500
Céus!

520
00:38:45,375 --> 00:38:46,208
Céus!

521
00:38:48,541 --> 00:38:49,958
Denver!

522
00:38:51,500 --> 00:38:53,583
Eu sou o pai do Cincinnati!

523
00:38:53,666 --> 00:38:55,166
Seu filho da puta.

524
00:38:55,250 --> 00:38:57,291
Venha me dar um beijo!

525
00:38:57,791 --> 00:39:01,291
-Quem é o pai? Não entendi.
-Cale-se ou grampeio sua boca.

526
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
Venha aqui!

527
00:39:10,666 --> 00:39:12,583
-Área segura.
-Liberado.

528
00:39:12,666 --> 00:39:15,041
-Preparar para intervenção.
-Liberado.

529
00:39:15,125 --> 00:39:16,875
Luz verde. Podemos prosseguir.

530
00:39:16,958 --> 00:39:17,791
Agora!

531
00:39:22,791 --> 00:39:23,750
Ele está pronto.

532
00:39:25,000 --> 00:39:25,916
Vamos.

533
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
Filho da puta!

534
00:39:45,708 --> 00:39:46,833
Arturito!

535
00:39:46,916 --> 00:39:51,541
Você acredita em reencarnação?
Se não, é melhor negociar, certo?

536
00:39:52,833 --> 00:39:54,291
Pode prender a respiração?

537
00:39:54,375 --> 00:39:58,708
Pelo tempo que levaria
pra comer a bunda da sua mãe.

538
00:40:00,416 --> 00:40:01,458
É o suficiente?

539
00:40:12,375 --> 00:40:13,416
É fentanil.

540
00:40:13,500 --> 00:40:14,583
Portas abrindo.

541
00:40:17,250 --> 00:40:19,416
Vamos ver se isso
também não vai te nocautear.

542
00:40:26,958 --> 00:40:30,083
Os reféns!

543
00:40:30,166 --> 00:40:33,083
-Que porra é essa?
-Os reféns estão…

544
00:40:37,333 --> 00:40:38,833
Os reféns…

545
00:40:41,625 --> 00:40:43,625
Abortar a intervenção!

546
00:40:46,708 --> 00:40:48,625
Os reféns estão…

547
00:40:58,291 --> 00:40:59,541
Confirmado, coronel.

548
00:40:59,625 --> 00:41:02,500
É o Gandía, coronel. É o Gandía!

549
00:41:02,583 --> 00:41:05,500
Sagasta, aborte a operação
até segunda ordem.

550
00:41:12,916 --> 00:41:14,333
Os reféns…

551
00:41:17,750 --> 00:41:18,750
Denver.

552
00:41:20,208 --> 00:41:23,375
Sei que está ouvindo. Acha que ela te ama?

553
00:41:24,250 --> 00:41:25,333
Denver?

554
00:41:26,666 --> 00:41:27,666
Não.

555
00:41:28,916 --> 00:41:30,791
É muita areia pro seu caminhãozinho.

556
00:41:31,375 --> 00:41:33,083
Ela me dizia

557
00:41:33,166 --> 00:41:35,708
que eu a ensinei o que é o amor.

558
00:41:35,791 --> 00:41:38,291
Ela disse algo assim para você? Não.

559
00:41:38,791 --> 00:41:40,333
Sabe por quê?

560
00:41:41,083 --> 00:41:44,791
Porque você não tem inteligência
para chegar aonde eu cheguei.

561
00:41:45,416 --> 00:41:48,916
Sua vingança pessoal
está nos colocando em risco!

562
00:41:49,000 --> 00:41:49,833
Cale a boca!

563
00:41:51,166 --> 00:41:56,125
Conheço esse cara como se fosse meu filho.
Sei como irritá-lo.

564
00:41:56,791 --> 00:42:00,458
E é isso que vou fazer.
Quando ele sair, vou fritá-lo.

565
00:42:05,750 --> 00:42:06,625
Comigo…

566
00:42:08,125 --> 00:42:11,375
ela nunca se perguntou:
"O que estou fazendo com esse cara?"

567
00:42:11,958 --> 00:42:13,041
Nunca.

568
00:42:13,125 --> 00:42:14,583
E eu era casado.

569
00:42:15,416 --> 00:42:16,625
E ela sabia.

570
00:42:17,500 --> 00:42:19,458
Mas não conseguia ficar longe de mim.

571
00:42:19,541 --> 00:42:24,125
Faíscas voavam entre nós

572
00:42:24,208 --> 00:42:26,750
sempre que nos encontrávamos
ao lado da cafeteira.

573
00:42:26,833 --> 00:42:28,166
Me dê sua arma.

574
00:42:28,250 --> 00:42:30,083
Transávamos o tempo todo.

575
00:42:32,041 --> 00:42:33,916
Em todos os cantos.

576
00:42:34,875 --> 00:42:35,708
Ano…

577
00:42:40,083 --> 00:42:41,291
após ano.

578
00:42:41,875 --> 00:42:44,458
Fizemos amor por toda parte, Denver.

579
00:42:45,541 --> 00:42:49,833
Não importava
se estávamos embaixo da impressora,

580
00:42:50,875 --> 00:42:52,500
no banheiro da cafeteria

581
00:42:53,791 --> 00:42:55,083
ou no meu escritório.

582
00:42:58,583 --> 00:43:00,416
Ou no expositor de moedas.

583
00:43:03,083 --> 00:43:04,000
Não importava.

584
00:43:07,500 --> 00:43:08,541
E todas as noites…

585
00:43:09,958 --> 00:43:13,208
Todas as noites,
assim que ela chegava em casa,

586
00:43:14,125 --> 00:43:16,375
me escrevia lindas mensagens,

587
00:43:17,375 --> 00:43:19,208
me mandava fotos

588
00:43:20,958 --> 00:43:24,250
e me dizia e jurava

589
00:43:24,333 --> 00:43:27,500
que nunca tinha se sentido assim
e não podia viver sem mim.

590
00:43:29,000 --> 00:43:30,125
Denver,

591
00:43:30,708 --> 00:43:32,833
ela já te disse algo assim?

592
00:43:33,416 --> 00:43:35,000
Aposto que não.

593
00:43:35,500 --> 00:43:36,958
-Passe o walkie-talkie.
-Não.

594
00:43:37,041 --> 00:43:39,958
Por que não teve outro filho?
Seu próprio filho!

595
00:43:41,291 --> 00:43:45,083
Você a roubou de mim, seu desgraçado!
Teve que sequestrá-la!

596
00:43:45,166 --> 00:43:48,708
E antes que ela percebesse,
estava no meio do nada,

597
00:43:48,791 --> 00:43:51,875
condenada a compartilhar a vida
com um caipira!

598
00:43:53,791 --> 00:43:54,958
Não, cara, não!

599
00:44:00,083 --> 00:44:01,875
Vamos!

600
00:44:01,958 --> 00:44:03,458
Cabeça fria,

601
00:44:03,541 --> 00:44:04,708
porra!

602
00:44:09,250 --> 00:44:12,625
A Tóquio vai chegar
com as armas a qualquer momento.

603
00:44:13,250 --> 00:44:14,625
Calma.

604
00:44:14,708 --> 00:44:18,500
Sinto muito.

605
00:44:20,500 --> 00:44:21,375
Armas!

606
00:44:22,583 --> 00:44:23,958
Eles têm mais armas.

607
00:44:24,041 --> 00:44:25,125
Merda!

608
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
Mudança de planos!

609
00:44:26,958 --> 00:44:28,750
Vocês dois, peguem os escudos

610
00:44:28,833 --> 00:44:31,833
e coloquem a Browning
na empilhadeira. Agora!

611
00:44:37,250 --> 00:44:40,083
Não há lógica militar
pra abandonar esta posição.

612
00:44:46,583 --> 00:44:48,583
Lá fora você não tem chance.

613
00:44:48,666 --> 00:44:51,250
Escute bem,
porque não vou falar duas vezes.

614
00:44:55,208 --> 00:44:58,791
Estão nos atacando.
Você os ouviu. Eles têm mais armas.

615
00:45:02,708 --> 00:45:04,333
Assim que as trouxerem,

616
00:45:04,416 --> 00:45:07,166
isto vai virar uma ratoeira
e eles vão acabar com a gente!

617
00:45:12,166 --> 00:45:14,833
Já disse, precisamos atacar!

618
00:45:18,083 --> 00:45:19,166
Agora!

619
00:45:26,333 --> 00:45:27,416
Vamos.

620
00:45:33,291 --> 00:45:36,250
Pararam de cobrir as janelas.
Não podemos esperar mais.

621
00:45:36,333 --> 00:45:37,708
Ataque rápido! Agora!

622
00:45:50,833 --> 00:45:52,500
-O que é isso?
-Para trás!

623
00:45:53,166 --> 00:45:54,291
Abrir!

624
00:46:03,583 --> 00:46:04,541
Fechar!

625
00:46:13,041 --> 00:46:14,208
Abrir!

626
00:46:18,083 --> 00:46:20,000
Último carregador!

627
00:46:30,000 --> 00:46:31,041
Fechar!

628
00:46:32,583 --> 00:46:33,708
Abrir!

629
00:46:33,791 --> 00:46:35,000
Merda!

630
00:46:37,541 --> 00:46:39,208
Estamos sem munição!

631
00:46:49,166 --> 00:46:50,083
Arturo!

632
00:47:02,875 --> 00:47:04,125
Mónica…

633
00:47:07,000 --> 00:47:08,083
Calma.

634
00:47:12,875 --> 00:47:14,416
Parados, senão atiro nele!

635
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
De joelhos!

636
00:47:17,958 --> 00:47:19,041
Vamos, se abaixem.

637
00:47:20,583 --> 00:47:22,791
Não faça nada do que possa se arrepender.

638
00:47:24,375 --> 00:47:25,875
Abaixe a arma, por favor.

639
00:47:30,791 --> 00:47:32,416
Mas você não vai atirar…

640
00:47:33,083 --> 00:47:33,916
certo?

641
00:47:34,583 --> 00:47:36,291
Não atiraria no pai do seu filho.

642
00:47:37,125 --> 00:47:38,708
Sabe como eu sei?

643
00:47:40,375 --> 00:47:44,833
Só eu estarei aqui para cuidar
dessa criança quando isto acabar.

644
00:47:46,750 --> 00:47:50,000
-O único de quem não vai se envergonhar.
-Abaixe-se!

645
00:47:52,083 --> 00:47:53,125
Não entende?

646
00:47:56,750 --> 00:47:57,916
Não percebeu?

647
00:47:59,000 --> 00:48:01,291
Não finja ser alguém que não é.

648
00:48:01,791 --> 00:48:06,666
Você nunca será um deles.

649
00:48:09,458 --> 00:48:11,125
Sempre será uma secretá…

650
00:50:00,666 --> 00:50:04,166
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs

