1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:48,458 --> 00:00:51,041
Um, dois, três, quatro.

3
00:01:07,833 --> 00:01:09,875
Preciso de ajuda!

4
00:01:10,458 --> 00:01:13,208
Desfibrilador! Kit médico!
Temos que parar a hemorragia!

5
00:01:13,291 --> 00:01:14,458
Está sem pulso.

6
00:01:14,541 --> 00:01:17,083
-Depressa! Vamos!
-De joelhos, desgraçado!

7
00:01:21,041 --> 00:01:22,250
Aguente firme, por favor.

8
00:01:22,333 --> 00:01:24,333
-Depressa!
-Estou indo!

9
00:01:26,333 --> 00:01:27,583
Passe a tesoura.

10
00:01:28,250 --> 00:01:29,541
Vamos.

11
00:01:32,541 --> 00:01:33,625
Meu Deus.

12
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
-Meu Deus.
-Aqui.

13
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
Pegue as pás. Vamos, Arturo.

14
00:01:39,583 --> 00:01:40,708
Três, quatro.

15
00:01:42,083 --> 00:01:43,875
-Carregado!
-Afastem-se!

16
00:01:45,250 --> 00:01:47,083
Estão queimando um cadáver.

17
00:01:47,166 --> 00:01:49,833
-Estocolmo.
-Pegue a epinefrina. Agora.

18
00:01:52,916 --> 00:01:53,750
Peguei.

19
00:02:05,166 --> 00:02:06,666
Você o matou. Aceite.

20
00:02:10,375 --> 00:02:12,833
O que estamos fazendo?
O Exército vai nos destruir.

21
00:02:16,041 --> 00:02:17,083
Para trás!

22
00:02:20,416 --> 00:02:21,291
Tem pulso.

23
00:02:21,375 --> 00:02:22,500
Sim.

24
00:02:23,083 --> 00:02:24,000
Tem…

25
00:02:25,125 --> 00:02:26,000
pulso.

26
00:02:26,083 --> 00:02:28,333
Tem uma bala no coração.
Não vai sobreviver.

27
00:02:29,125 --> 00:02:32,666
Temos que levá-lo ao hospital.
Temos que tirá-lo daqui agora!

28
00:02:32,750 --> 00:02:34,083
Estava morto há um minuto

29
00:02:34,166 --> 00:02:37,583
e estará de novo
quando parar de soprar ar no pulmão dele.

30
00:02:39,916 --> 00:02:42,375
Se o tirarmos, seremos assassinos.

31
00:02:42,458 --> 00:02:43,791
-Não.
-Sim.

32
00:02:44,291 --> 00:02:48,791
Eles vão invadir.
Vão matar os reféns… e nós.

33
00:02:48,875 --> 00:02:51,541
Não podemos deixá-lo morrer.

34
00:02:51,625 --> 00:02:55,291
Escute uma coisa.
Esse filho da puta maldito pediu isso.

35
00:02:55,375 --> 00:02:58,375
Atirou nele duas vezes.
Fez bem. Agora se sente culpada.

36
00:02:58,458 --> 00:03:02,250
Quer se livrar da culpa
jogando um balde de merda em todos nós.

37
00:03:02,333 --> 00:03:06,000
Pode ficar de consciência limpa.
A minha já está suja. Eu o mato.

38
00:03:06,083 --> 00:03:07,791
-Não!
-Vou atirar nele!

39
00:03:07,875 --> 00:03:09,583
-Não!
-Puta que pariu, pare!

40
00:03:10,583 --> 00:03:12,333
-Calma!
-Está bem.

41
00:03:13,000 --> 00:03:13,916
Escute.

42
00:03:14,416 --> 00:03:17,458
Vamos levá-lo para fora,
e vou dizer por quê.

43
00:03:21,833 --> 00:03:23,833
Precisamos de um médico!

44
00:03:25,166 --> 00:03:28,166
Precisamos de um médico!

45
00:04:04,291 --> 00:04:07,916
Enquanto a Estocolmo observava o Arturo
entre a vida e a morte,

46
00:04:08,000 --> 00:04:09,708
sentiu um vazio brutal.

47
00:04:10,666 --> 00:04:15,000
Sabia que tinha tirado a última rede
que protegeria seu filho do mundo.

48
00:04:16,250 --> 00:04:18,666
Ele era o pai biológico do filho dela.

49
00:04:19,750 --> 00:04:22,291
E a Estocolmo estava começando a perceber

50
00:04:23,000 --> 00:04:27,041
que nem ela, nem o Denver
veriam o Cincinnati de novo.

51
00:04:34,666 --> 00:04:36,458
Ela não era a única que achava

52
00:04:36,541 --> 00:04:40,083
que ter um filho é
a maior fonte de ansiedade do mundo.

53
00:04:40,166 --> 00:04:43,333
Estávamos esperando
que os assaltantes agissem.

54
00:04:43,416 --> 00:04:45,458
Você está assistindo ao vivo…

55
00:04:45,541 --> 00:04:50,000
Nossas vidas dependiam de três homens
com as mãos atadas e uma arma na cara.

56
00:04:50,500 --> 00:04:53,583
Em outras circunstâncias teriam desistido,

57
00:04:53,666 --> 00:04:56,416
mas o Benjamín tinha uma filha
dentro do banco.

58
00:04:56,916 --> 00:04:59,500
E o Professor tinha dez.

59
00:06:11,125 --> 00:06:12,833
Ele está em estado crítico.

60
00:06:14,000 --> 00:06:15,916
Estarei aí assim que possível.

61
00:06:16,416 --> 00:06:20,250
Reviste os homens na minha sala.
Preciso começar o interrogatório.

62
00:06:20,333 --> 00:06:24,916
Passe o detector eletromagnético,
eles podem ter microfones até nos dentes.

63
00:06:31,333 --> 00:06:33,625
-Sem ondas de rádio.
-Traga roupas para eles.

64
00:06:34,416 --> 00:06:35,833
Coronel, estão limpos.

65
00:06:37,416 --> 00:06:38,875
Há dez assaltantes.

66
00:06:39,375 --> 00:06:43,166
Há sempre um com os reféns aqui,
na biblioteca.

67
00:06:43,250 --> 00:06:45,208
O que houve com o Arturo Román?

68
00:06:46,833 --> 00:06:50,625
Tentamos pôr alguns reféns em segurança,
mas ele perdeu a cabeça.

69
00:06:50,708 --> 00:06:54,708
Estava obcecado pelas armas.
Ele os atacou com um lança-chamas.

70
00:06:54,791 --> 00:06:56,916
Pôs uma metralhadora numa empilhadeira.

71
00:06:57,000 --> 00:06:59,875
Ele nos colocou em perigo.
Tiveram que abatê-lo.

72
00:06:59,958 --> 00:07:03,083
Ficou sem pulso por uns minutos,
mas eles o reanimaram.

73
00:07:05,416 --> 00:07:09,541
Não reanimaram ninguém
e o mataram a sangue frio.

74
00:07:09,625 --> 00:07:12,791
Seria melhor se ele morresse
nos próximos dez minutos.

75
00:07:12,875 --> 00:07:16,541
Isso é um presente, e vou usá-lo
pra acabar com eles. Sem lei nem direitos!

76
00:07:16,625 --> 00:07:19,625
Vamos atirar pelas costas,
mesmo que se rendam!

77
00:07:19,708 --> 00:07:21,333
E é por isso

78
00:07:21,416 --> 00:07:24,541
que preciso que todos pensem
que são assassinos.

79
00:07:25,416 --> 00:07:26,250
Entendido?

80
00:07:27,875 --> 00:07:29,125
Tem mais feridos?

81
00:07:29,208 --> 00:07:30,291
Dois reféns.

82
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
O Román os feriu.

83
00:07:33,458 --> 00:07:35,375
Claro que não. Foram eles.

84
00:07:35,958 --> 00:07:39,041
Fui convocado
para o Ministério do Interior.

85
00:07:39,125 --> 00:07:41,208
Até eu voltar, não tem intervenção.

86
00:07:43,958 --> 00:07:46,000
Martínez, a documentação!

87
00:07:46,083 --> 00:07:47,083
Martínez!

88
00:07:57,041 --> 00:07:58,458
Ele teria matado você.

89
00:08:05,625 --> 00:08:06,791
O que faço aqui?

90
00:08:08,666 --> 00:08:12,750
O que faço aqui, atirando,
enquanto meu filho está com uns monges?

91
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Quando ele crescer…

92
00:08:16,791 --> 00:08:19,666
descobrir tudo
e perguntar sobre a mãe dele…

93
00:08:20,416 --> 00:08:22,375
não quero que lhe digam quem fui.

94
00:08:27,541 --> 00:08:29,541
Arruinei a vida do meu filho.

95
00:08:30,208 --> 00:08:32,875
Meu pai também acha
que arruinou minha vida,

96
00:08:32,958 --> 00:08:34,375
mas eu o amo loucamente.

97
00:08:35,708 --> 00:08:39,333
Um minerador
com uma filha trans nos anos 90…

98
00:08:39,916 --> 00:08:41,833
Ele cometeu muitos erros.

99
00:08:42,541 --> 00:08:47,750
Quando tinha cinco anos, fui até meu pai
e disse: "Papai, sou uma menina."

100
00:08:47,833 --> 00:08:50,833
Ele olhou para mim
com uma cara séria de minerador

101
00:08:50,916 --> 00:08:55,166
e disse: "Juan, você é homem.
Homens não são meninas."

102
00:08:57,416 --> 00:09:00,541
Tinha uma caixa de maquiagem
que eu adorava…

103
00:09:00,625 --> 00:09:03,958
Não sei quantas vezes pedi
para ele comprar para mim.

104
00:09:04,458 --> 00:09:08,000
No final, ganhei uma caixa,
mas estava cheia de ferramentas.

105
00:09:09,416 --> 00:09:12,375
Você acaba entendendo
que tudo que seu pai acha feminino

106
00:09:12,458 --> 00:09:14,208
é ruim. Então se esconde.

107
00:09:16,041 --> 00:09:19,125
Mas você não podia contar a ninguém?

108
00:09:19,791 --> 00:09:22,166
Não havia pessoas trans na minha cidade.

109
00:09:22,250 --> 00:09:25,250
Havia batedores de carteira, ladrões…

110
00:09:25,333 --> 00:09:29,041
muitos viciados,
mas não havia pessoas transgênero.

111
00:09:29,125 --> 00:09:32,750
Naqueles dias, quando um homem
se vestia de mulher na TV,

112
00:09:32,833 --> 00:09:35,375
era para brincar, para as pessoas rirem.

113
00:09:36,125 --> 00:09:38,250
Meu pai era o primeiro a rir.

114
00:09:40,250 --> 00:09:43,583
Mas eu o perdoei,
porque eu não tinha nenhuma referência,

115
00:09:43,666 --> 00:09:45,000
mas ele também não.

116
00:09:48,375 --> 00:09:52,083
Acho que a confusão
é o estado natural dos pais.

117
00:09:54,500 --> 00:09:55,708
Mas, no fim,

118
00:09:55,791 --> 00:09:59,791
seus pais não precisam ser perfeitos,
eles só precisam amar você.

119
00:10:09,791 --> 00:10:11,250
Gostou do presente?

120
00:10:15,291 --> 00:10:17,166
Esses senhores são o presente?

121
00:10:19,458 --> 00:10:21,166
São os melhores professores.

122
00:10:21,666 --> 00:10:24,166
Autênticos professores de pós-graduação.

123
00:10:25,041 --> 00:10:27,625
Um esquadrão perfeito
para seu primeiro voo.

124
00:10:28,500 --> 00:10:31,208
E escolhemos, especialmente para você,

125
00:10:32,041 --> 00:10:34,083
um roubo sem risco.

126
00:10:35,333 --> 00:10:37,041
Basicamente, por diversão.

127
00:10:37,541 --> 00:10:41,083
Então diga-me, pai,
o que é um roubo sem risco?

128
00:10:41,166 --> 00:10:43,916
É quando ninguém percebe que foi roubado.

129
00:10:44,000 --> 00:10:46,416
Mas vão descobrir em algum momento.

130
00:10:46,500 --> 00:10:47,541
Bem, agora não.

131
00:10:47,625 --> 00:10:50,708
Não em um, dois ou três meses. Nem em dez.

132
00:10:51,416 --> 00:10:54,625
Descobrirão em 15.
Quando o museu do ouro viking abrir.

133
00:10:55,625 --> 00:10:58,375
Mas, então, quem vai ligar os pontos?

134
00:10:59,541 --> 00:11:00,375
Ouro viking?

135
00:11:16,250 --> 00:11:19,833
Estas são réplicas exatas em bronze
de todas as peças

136
00:11:19,916 --> 00:11:22,833
do maior tesouro viking
descoberto até hoje.

137
00:11:23,333 --> 00:11:26,541
Foi encontrado
em um sítio arqueológico há oito meses

138
00:11:26,625 --> 00:11:29,916
e agora está numa sala de segurança
do patrimônio nacional dinamarquês.

139
00:11:30,000 --> 00:11:34,833
O tesouro está lá, bem guardado,
no limbo, esperando seu destino.

140
00:11:35,333 --> 00:11:37,708
Sabe onde fica essa sala de segurança?

141
00:11:38,208 --> 00:11:40,375
No Castelo de Frederiksborg.

142
00:11:41,583 --> 00:11:45,750
Exatamente no mesmo local
onde vou tocar em três dias.

143
00:11:54,250 --> 00:11:55,958
Vai ser a noite perfeita.

144
00:12:01,750 --> 00:12:04,958
Carros chiques, smokings, coquetéis…

145
00:12:09,833 --> 00:12:11,041
música clássica…

146
00:12:16,416 --> 00:12:18,166
e 12 quilos de ouro.

147
00:12:25,375 --> 00:12:26,541
Do que está rindo?

148
00:12:26,625 --> 00:12:30,166
Primeiro, são objetos funerários vikings,
não tesouros.

149
00:12:30,250 --> 00:12:32,500
É o termo usado pelos arqueólogos.

150
00:12:33,333 --> 00:12:36,125
E segundo, acho que você é um cínico.

151
00:12:36,208 --> 00:12:41,333
Pai, você finge que é apaixonado por arte,
que restaura mosteiros.

152
00:12:41,416 --> 00:12:44,250
Desculpe, mas esses itens
devem ficar no museu.

153
00:12:44,333 --> 00:12:46,708
Espere um pouco. Chama isso de arte?

154
00:12:46,791 --> 00:12:47,958
Claro.

155
00:12:48,041 --> 00:12:50,625
Esses objetos têm mais de mil anos.

156
00:12:50,708 --> 00:12:53,333
São esculpidos à mão
e têm símbolos nórdicos.

157
00:12:53,416 --> 00:12:56,166
-Isso é arte pura!
-É obra de um ferreiro.

158
00:12:56,250 --> 00:12:58,083
A grosseria dos bárbaros!

159
00:12:58,666 --> 00:13:01,333
Eles roubavam peças icônicas,

160
00:13:01,416 --> 00:13:04,250
extraordinárias,
latinas, gregas, fenícias,

161
00:13:04,333 --> 00:13:08,000
e as derretiam para fazer taças,
pratos, amuletos!

162
00:13:11,000 --> 00:13:13,458
Estamos devolvendo a dignidade ao ouro.

163
00:13:13,541 --> 00:13:14,375
Por favor.

164
00:13:16,958 --> 00:13:18,916
Nós é que vamos fazer arte.

165
00:13:20,291 --> 00:13:22,250
Será um roubo inesquecível.

166
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Coletiva de imprensa iminente
no Ministério do Interior.

167
00:13:33,000 --> 00:13:37,208
Tamayo, o coronel responsável
pela operação, vai falar em breve.

168
00:13:37,291 --> 00:13:39,375
Qual é a condição de Arturo Román?

169
00:13:39,458 --> 00:13:41,541
Quase matam o único refém conhecido.

170
00:13:42,125 --> 00:13:44,083
E soltam o governador do Banco da Espanha.

171
00:13:44,166 --> 00:13:46,666
Oi? Tem alguém comandando o show?

172
00:13:47,791 --> 00:13:50,750
Esta é a situação… O Exército vai entrar.

173
00:13:50,833 --> 00:13:54,291
Estão esperando o Tamayo destruí-los.
E vai, por duas razões.

174
00:13:54,875 --> 00:13:57,750
Primeiro, ele é um covarde e um cretino.

175
00:13:57,833 --> 00:14:00,500
Segundo, você facilitou para ele.

176
00:14:00,583 --> 00:14:03,125
Perguntas:
os reféns estão sendo executados?

177
00:14:03,208 --> 00:14:06,083
O Exército está preparando
uma intervenção?

178
00:14:06,166 --> 00:14:09,708
Estão atirando em reféns.
Seus fãs vão adorá-lo.

179
00:14:10,291 --> 00:14:11,250
Sua namorada,

180
00:14:12,000 --> 00:14:13,833
a Power Ranger medíocre,

181
00:14:13,916 --> 00:14:17,250
o ursinho dos Bálcãs, o garoto do túmulo…

182
00:14:19,541 --> 00:14:21,791
As pessoas
pelas quais está disposto a morrer.

183
00:14:22,875 --> 00:14:23,791
Seus amigos…

184
00:14:25,833 --> 00:14:27,083
estão mortos.

185
00:14:31,458 --> 00:14:32,916
Só eu posso evitar isso.

186
00:14:33,750 --> 00:14:37,250
Me dê a informação.
Farei uma ligação, e ninguém morrerá.

187
00:14:43,583 --> 00:14:47,333
Para lá, por favor. Obrigado.

188
00:14:50,791 --> 00:14:51,750
Bom dia.

189
00:14:51,833 --> 00:14:54,666
Estamos realizando
uma coletiva de imprensa extraordinária

190
00:14:54,750 --> 00:14:56,833
para dar as últimas notícias

191
00:14:56,916 --> 00:14:59,625
sobre o desaparecimento da Alicia Sierra.

192
00:14:59,708 --> 00:15:01,875
A ex-inspetora Alicia Sierra

193
00:15:01,958 --> 00:15:04,583
traiu a força policial que representa

194
00:15:04,666 --> 00:15:06,708
e agora trabalha
para a gangue do Professor.

195
00:15:06,791 --> 00:15:11,000
Desde que ela escapou,
seu paradeiro é desconhecido.

196
00:15:11,083 --> 00:15:13,666
Estamos usando todos os meios à disposição

197
00:15:13,750 --> 00:15:15,500
para levá-la à justiça.

198
00:15:15,583 --> 00:15:17,666
Esta é sua aparência atual.

199
00:15:17,750 --> 00:15:21,875
Esta imagem é da câmera
de uma loja perto da casa dela.

200
00:15:21,958 --> 00:15:23,000
Filho da puta.

201
00:15:23,083 --> 00:15:27,375
Perdemos a trilha do celular dela
a duas quadras do Supremo Tribunal.

202
00:15:27,458 --> 00:15:29,791
Encontramos um esconderijo na área,

203
00:15:29,875 --> 00:15:33,000
de onde ela pode ter coordenado
a extração da Murillo.

204
00:15:33,083 --> 00:15:35,000
Tudo isso está sob investigação.

205
00:15:35,083 --> 00:15:38,708
A análise forense do equipamento
encontrado na casa dela

206
00:15:38,791 --> 00:15:43,333
sugere que ela vazou os e-mails
sobre a tortura na Argélia.

207
00:15:43,916 --> 00:15:48,875
Ela falsificou depoimentos e transmitiu
o enterro falso do Aníbal Cortés.

208
00:15:48,958 --> 00:15:54,083
Encontramos vestígios de comunicação
criptografada com servidores opacos.

209
00:15:54,166 --> 00:15:59,583
Alicia Sierra os usou para vazar
informações confidenciais ao Professor.

210
00:16:00,250 --> 00:16:05,041
Nas últimas horas, soubemos que Alicia
recebeu oito milhões de euros

211
00:16:05,125 --> 00:16:07,041
em empresas em seu nome

212
00:16:07,125 --> 00:16:08,958
no Panamá, Belize e Delaware.

213
00:16:10,375 --> 00:16:13,916
O que esperava? Você não tem saída.

214
00:16:14,000 --> 00:16:15,833
Sempre há uma saída.

215
00:16:15,916 --> 00:16:18,000
Agora, se tiverem alguma pergunta…

216
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
-Coronel, por favor!
-Você.

217
00:16:19,958 --> 00:16:22,250
Qual é o estado do Arturo Román?

218
00:16:22,333 --> 00:16:24,416
Estado crítico, muito grave.

219
00:16:24,500 --> 00:16:25,625
É tarde demais.

220
00:16:26,916 --> 00:16:33,375
A polícia, o CNI, o governo…
Todos fabricaram provas.

221
00:16:33,458 --> 00:16:37,083
Se nos entregar, dirão que você nos traiu
depois de traí-los.

222
00:16:37,166 --> 00:16:38,500
Cale a boca.

223
00:16:38,583 --> 00:16:41,625
Acha mesmo que vão admitir
que inventaram provas?

224
00:16:41,708 --> 00:16:45,291
O CNI nunca recua nem se desculpa.
Você sabe disso.

225
00:16:45,375 --> 00:16:46,583
Cale-se.

226
00:16:46,666 --> 00:16:48,375
-Coronel.
-Tenho uma pergunta.

227
00:16:48,458 --> 00:16:52,083
-Planeja uma intervenção?
-As coisas mudaram drasticamente.

228
00:16:52,166 --> 00:16:56,291
O que antes era um assalto com reféns
agora é um sequestro com execuções.

229
00:16:56,375 --> 00:17:00,458
-Os protocolos são diferentes.
-Por isso o Exército foi mobilizado?

230
00:17:00,541 --> 00:17:04,083
A operação está em andamento,
não posso dar mais detalhes.

231
00:17:04,166 --> 00:17:05,666
-Por favor!
-Coronel!

232
00:17:05,750 --> 00:17:07,583
Essa é a luz verde.

233
00:17:09,791 --> 00:17:13,041
Vai ser um massacre. Eles vão entrar.

234
00:17:13,125 --> 00:17:15,333
Eles me expulsaram do jogo.

235
00:17:15,416 --> 00:17:17,833
Nem sei como vão tirar o ouro.

236
00:17:17,916 --> 00:17:18,916
O ouro.

237
00:17:19,000 --> 00:17:21,375
-Isso não importa mais.
-Claro que sim.

238
00:17:21,458 --> 00:17:24,333
Você não entende. O ouro não importa mais.

239
00:17:24,416 --> 00:17:26,250
-Cale-se.
-Você está condenada.

240
00:17:26,333 --> 00:17:29,458
Foi acusada dos mesmos crimes que nós.
Ou ainda pior.

241
00:17:29,541 --> 00:17:31,208
-Cale-se.
-Também tem desacato.

242
00:17:31,291 --> 00:17:33,125
-Cale-se.
-É uma traidora agora.

243
00:17:33,208 --> 00:17:36,416
-Cale-se.
-Para a polícia, o governo, os colegas…

244
00:17:36,500 --> 00:17:38,833
-Cale-se.
-Ninguém vai tirá-la da cadeia.

245
00:17:38,916 --> 00:17:40,541
Cale-se! Preciso pensar!

246
00:17:43,458 --> 00:17:45,958
Não.

247
00:17:47,750 --> 00:17:48,708
A bolsa estourou.

248
00:17:50,875 --> 00:17:51,750
Agora não.

249
00:17:55,791 --> 00:17:58,791
Agora não.

250
00:17:58,875 --> 00:18:02,166
Seja sensata.
Não pode criar uma criança na prisão.

251
00:18:03,041 --> 00:18:07,750
Crianças podem ser criadas na prisão.
Chama-se "berçário da prisão".

252
00:18:09,625 --> 00:18:10,791
Padrinho…

253
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
Obrigada por me incluir nisso.

254
00:18:14,666 --> 00:18:15,666
Eu precisava.

255
00:18:18,083 --> 00:18:20,833
Se precisava de dinheiro, bastava ligar.

256
00:18:21,541 --> 00:18:23,625
Precisava de alguém que confiasse em mim.

257
00:18:23,708 --> 00:18:25,833
Está falando do pai dela.

258
00:18:26,333 --> 00:18:28,333
Sei que ela está falando do pai.

259
00:18:28,416 --> 00:18:32,208
Ele acha que não posso mais roubar,
mas posso melhor que antes.

260
00:18:32,291 --> 00:18:35,791
Mas tem que estudar para este.
Vamos imprimir 2,4 bilhões de euros.

261
00:18:35,875 --> 00:18:37,666
Tipo: pipipi, pipipi.

262
00:18:37,750 --> 00:18:41,250
Disse ao seu pai que está aqui, certo?

263
00:18:41,958 --> 00:18:43,666
Ele não sabe nem vai saber.

264
00:18:44,958 --> 00:18:45,875
Certo.

265
00:18:46,375 --> 00:18:48,041
Bem, vamos dormir.

266
00:18:48,125 --> 00:18:51,875
Amanhã temos treino de tiro e tal. Vamos.

267
00:18:52,458 --> 00:18:54,458
-Boa noite.
-Boa noite.

268
00:19:15,375 --> 00:19:16,208
Dani.

269
00:19:18,875 --> 00:19:19,791
Filho!

270
00:19:24,208 --> 00:19:27,166
-Acorde!
-Cara! O que foi?

271
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
Acho que não entendemos algo.

272
00:19:29,375 --> 00:19:31,208
O que não entendemos, pai?

273
00:19:33,375 --> 00:19:36,958
São cinco da manhã, pai!
O que não entendemos?

274
00:19:37,041 --> 00:19:38,791
Talvez não tenhamos entendido

275
00:19:38,875 --> 00:19:43,166
como o Benjamín queria que cuidássemos
da Julia e estamos estragando tudo.

276
00:19:43,250 --> 00:19:46,125
Não estamos estragando nada.
A Julia quer estar aqui.

277
00:19:46,208 --> 00:19:50,583
A Julia é uma mulher adulta.
Ela tem vida própria, é independente.

278
00:19:50,666 --> 00:19:54,291
Não ligo para o que ela quer.
Preciso dizer ao Benjamín

279
00:19:54,375 --> 00:19:56,791
que posso ter estragado o "caminho certo".

280
00:19:56,875 --> 00:20:00,166
E talvez minha ideia de caminho certo

281
00:20:00,250 --> 00:20:04,875
não seja o caminho certo ou errado
que o Benjamín tem em mente.

282
00:20:04,958 --> 00:20:08,875
Precisamos limpar essa bagunça
antes que as balas comecem a voar.

283
00:20:08,958 --> 00:20:11,875
Pai, o Benjamín está preso,

284
00:20:11,958 --> 00:20:14,791
e não podemos fazer nada
porque não temos telefone.

285
00:20:14,875 --> 00:20:17,250
Temos que continuar. Então, boa noite.

286
00:20:22,333 --> 00:20:24,791
Vamos, levante! Tenho que ligar para ele.

287
00:20:24,875 --> 00:20:27,125
Quer ligar para a prisão a esta hora?

288
00:20:27,208 --> 00:20:28,708
Como assim, a esta hora?

289
00:20:28,791 --> 00:20:32,125
Temos que andar três ou quatro horas
até achar um telefone.

290
00:20:32,208 --> 00:20:35,500
-Não vou a lugar algum.
-Como não vai?

291
00:20:35,583 --> 00:20:36,541
-Céus.
-Vamos.

292
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
-Não dá mais pra dormir.
-De pé.

293
00:20:40,416 --> 00:20:43,666
O C4 fica atrás de chapas de aço.
Não pode detonar involuntariamente.

294
00:20:43,750 --> 00:20:47,291
Começamos a defesa
levando as armas para um lugar seguro.

295
00:20:48,041 --> 00:20:49,333
Pegue mais sete.

296
00:20:49,416 --> 00:20:51,041
Rio, granadas?

297
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
-Seis.
-Pegue o máximo que puder.

298
00:20:53,458 --> 00:20:58,041
Sentimos que estávamos construindo
nosso próprio túmulo, não um abrigo.

299
00:20:58,125 --> 00:20:59,125
Vamos conseguir.

300
00:20:59,208 --> 00:21:01,708
Sem o Professor lá fora,
nos sentimos órfãos.

301
00:21:01,791 --> 00:21:04,166
Esta é a última luta. Força!

302
00:21:04,250 --> 00:21:07,875
Sem pai, sem plano e sem esperança.

303
00:21:07,958 --> 00:21:10,833
Me desculpem pela referência ao futebol,
mas é tudo que tenho.

304
00:21:12,125 --> 00:21:16,208
Às vezes, na Copa do Mundo,
você sabe quem vai perder.

305
00:21:16,291 --> 00:21:18,916
Dá pra sentir o medo do time
enquanto cantam o hino.

306
00:21:19,000 --> 00:21:21,875
E sinto o medo aqui hoje.

307
00:21:24,375 --> 00:21:26,083
Mas vamos mudar isso.

308
00:21:27,041 --> 00:21:28,708
Um jogo é 11 contra 11.

309
00:21:29,375 --> 00:21:32,041
Somos dez contra 10.000
e não temos treinador.

310
00:21:32,125 --> 00:21:36,041
Dim, dim! Ligando para a equipe
do assalto no Banco da Espanha.

311
00:21:36,125 --> 00:21:39,125
Últimas notícias
do reservatório de águas pluviais.

312
00:21:39,208 --> 00:21:41,541
A Sierra não está mais usando
o braçal de polícia.

313
00:21:44,583 --> 00:21:46,916
O Tamayo a expulsou. Ele a dispensou.

314
00:21:47,541 --> 00:21:50,208
Está trabalhando sozinha.
Sabem o que significa?

315
00:21:50,958 --> 00:21:51,916
Alguém adivinha?

316
00:21:54,375 --> 00:21:56,166
Tóquio? Rio, sabe?

317
00:21:58,666 --> 00:22:00,625
O Professor não terminou.

318
00:22:00,708 --> 00:22:03,166
Está jogando o próprio jogo e pode ganhar.

319
00:22:03,750 --> 00:22:05,208
Está jogando contra uma louca.

320
00:22:05,291 --> 00:22:07,750
Não. Ela é muito mais que isso.

321
00:22:09,541 --> 00:22:13,083
É uma louca raivosa
que foi traída pelos próprios colegas.

322
00:22:14,208 --> 00:22:15,833
Eles a jogaram aos lobos.

323
00:22:16,500 --> 00:22:20,000
Ela deve saber que o Professor
não é o maior inimigo dela.

324
00:22:27,541 --> 00:22:29,791
-Respire com seu diafragma.
-Quê?

325
00:22:29,875 --> 00:22:33,291
Respire com o diafragma
para controlar as contrações.

326
00:22:33,375 --> 00:22:35,708
Você é parteira agora?

327
00:22:37,500 --> 00:22:39,208
Não vamos vencer esta guerra.

328
00:22:40,416 --> 00:22:43,583
Dim, dim!
O urso dos Bálcãs errou a estratégia.

329
00:22:43,666 --> 00:22:46,791
Não precisamos vencer esta guerra.
Vamos perdê-la…

330
00:22:48,125 --> 00:22:49,583
mas bem devagar.

331
00:22:52,916 --> 00:22:54,083
E vocês…

332
00:22:55,666 --> 00:22:57,291
homens e mulheres de vermelho…

333
00:22:58,958 --> 00:23:02,333
Nós, que fomos rejeitados pela sociedade,

334
00:23:03,750 --> 00:23:06,541
uma equipe formada
pelos maiores fracassados da história:

335
00:23:06,625 --> 00:23:10,375
trans, criminosos, a escória, gays…

336
00:23:11,750 --> 00:23:13,208
balcânicos, latinos…

337
00:23:13,291 --> 00:23:15,458
O que podem nos ensinar sobre perder?

338
00:23:17,250 --> 00:23:19,958
Sabemos o quanto dói perder lentamente.

339
00:23:20,041 --> 00:23:21,166
Sabemos.

340
00:23:22,291 --> 00:23:23,958
E podemos perder mais um dia.

341
00:23:24,458 --> 00:23:26,708
Por que queremos perder mais um dia?

342
00:23:30,083 --> 00:23:33,041
Para derreter o ouro
e tirar tudo do cofre.

343
00:23:34,958 --> 00:23:36,166
Estamos de volta.

344
00:23:38,583 --> 00:23:40,458
Por mim, está bom pra caralho.

345
00:23:40,541 --> 00:23:43,458
Mas você tem um plano para perder
e não vai nos contar.

346
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
Claro que tenho.

347
00:23:45,000 --> 00:23:49,375
Sou engenheiro de profissão,
mas sou general de infantaria por vocação.

348
00:23:50,875 --> 00:23:51,833
Preciso dilatar.

349
00:23:51,916 --> 00:23:54,916
A ocitocina funcionaria muito bem.

350
00:23:56,500 --> 00:23:58,125
Infelizmente, não temos.

351
00:23:58,208 --> 00:24:01,666
-Preciso de algo pra dor.
-Não, isso colocaria o bebê em risco.

352
00:24:01,750 --> 00:24:04,291
Está de sacanagem comigo?

353
00:24:05,458 --> 00:24:10,583
Em campo aberto, não teríamos chance.
Mas, nas salas, a vantagem deles diminui.

354
00:24:11,083 --> 00:24:14,958
Vamos rastejar por todos os cantos,
cada monte de entulho.

355
00:24:15,041 --> 00:24:18,333
Vamos atirar uma granada, depois outra,
depois metralhar.

356
00:24:18,416 --> 00:24:20,208
Não é um filme da Guerra do Vietnã.

357
00:24:20,291 --> 00:24:23,791
Exatamente. É pior.
Esta é a defesa de Stalingrado.

358
00:24:23,875 --> 00:24:26,458
Essa estratégia foi criada
pelo general Chuikov.

359
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Vamos tocar música tão alto

360
00:24:28,250 --> 00:24:30,666
que não ouvirão as granadas,
a metralhadora…

361
00:24:30,750 --> 00:24:32,000
E melhor ainda…

362
00:24:33,291 --> 00:24:35,375
não ouvirão os próprios rádios.

363
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
Escute.

364
00:24:38,458 --> 00:24:40,875
Não pode ir a um hospital.

365
00:24:41,458 --> 00:24:43,291
E não pode fazer isso sozinha.

366
00:24:44,083 --> 00:24:46,125
Solte-nos. Você precisa de ajuda.

367
00:24:46,208 --> 00:24:48,541
-Deixe-nos ajudar.
-Vou dar à luz…

368
00:24:49,666 --> 00:24:50,500
sozinha.

369
00:24:51,083 --> 00:24:52,625
Como minha avó fez

370
00:24:52,708 --> 00:24:56,083
e como centenas de mulheres
ao longo da história fizeram.

371
00:24:57,333 --> 00:24:58,458
Assim!

372
00:25:02,208 --> 00:25:07,166
Bem-vindos ao show da vida.

373
00:25:07,250 --> 00:25:10,375
Preciso de três voluntários.
A missão não será fácil.

374
00:25:10,875 --> 00:25:13,583
Esses três terão que ficar atrás.

375
00:25:13,666 --> 00:25:16,958
Nossa única chance
é atacá-los pelas duas frentes.

376
00:25:17,458 --> 00:25:21,708
Precisamos nos mover rapidamente
pelo poço do elevador, pelos dutos de ar

377
00:25:21,791 --> 00:25:23,833
ou onde pudermos, mas rápido.

378
00:25:27,916 --> 00:25:29,208
Logroño.

379
00:25:29,708 --> 00:25:32,875
Você parece saber mais do que ele.
Quanto eu dilatei?

380
00:25:33,458 --> 00:25:34,916
Não tenho como saber…

381
00:25:35,000 --> 00:25:36,583
A dilatação é medida pelo toque.

382
00:25:39,333 --> 00:25:40,583
Vamos ver.

383
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Que parte do plano é esta?

384
00:25:44,083 --> 00:25:46,833
O plano de parir!

385
00:25:46,916 --> 00:25:49,333
Preciso de três voluntários.

386
00:25:50,625 --> 00:25:52,500
Eles serão os mais expostos.

387
00:26:02,000 --> 00:26:03,708
Ótimo. Vamos lá.

388
00:26:03,791 --> 00:26:05,500
Vamos!

389
00:26:07,500 --> 00:26:08,500
Denver,

390
00:26:09,833 --> 00:26:10,958
diga adeus a ela.

391
00:26:11,625 --> 00:26:15,291
Vai ser uma noite longa.
Pode ser a última vez que se veem.

392
00:26:24,291 --> 00:26:26,125
Vamos andando mesmo?

393
00:26:26,625 --> 00:26:29,166
Como quer ir às cinco da manhã?

394
00:26:29,250 --> 00:26:31,041
Podemos roubar um carro.

395
00:26:31,125 --> 00:26:35,291
Lá vai você de novo. Roubar é sempre
a primeira coisa em que pensa?

396
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
Assim que algo fica difícil,
pronto, um roubo.

397
00:26:37,791 --> 00:26:40,541
Diz quem me trouxe aqui para roubar
a Casa da Moeda.

398
00:26:40,625 --> 00:26:43,500
Para aprender a fazer de modo inteligente,
como o Professor.

399
00:26:43,583 --> 00:26:45,041
Ele rouba como se deve,

400
00:26:45,125 --> 00:26:48,541
de uma só vez, não em pequenas quantidades
e ferrando outras pessoas.

401
00:26:48,625 --> 00:26:52,041
São 5h da manhã.
Saindo agora, só voltaremos às 11h.

402
00:26:52,125 --> 00:26:54,333
Se o Professor nos vir, o que vai dizer?

403
00:26:54,416 --> 00:26:58,125
Viu? Você está pensando com a cabeça
e sendo sensato.

404
00:26:58,708 --> 00:27:00,000
Vamos roubar um carro,

405
00:27:00,083 --> 00:27:03,083
mas de alguém que não denuncie o roubo.

406
00:27:14,125 --> 00:27:15,958
-Estou indo.
-Vamos.

407
00:27:27,750 --> 00:27:31,125
O que posso dizer, Benjamín,
que você ainda não saiba?

408
00:27:33,333 --> 00:27:35,166
Há um risco.

409
00:27:37,500 --> 00:27:39,583
O trabalho é enorme.

410
00:27:39,666 --> 00:27:42,208
Mas todos os detalhes foram pensados.

411
00:27:42,291 --> 00:27:45,750
Se algo der errado,
a Julia irá para uma prisão masculina.

412
00:27:46,250 --> 00:27:47,875
Não quero nem imaginar.

413
00:27:47,958 --> 00:27:51,916
Sim, mas se ela pedir transferência
para uma prisão feminina,

414
00:27:52,000 --> 00:27:53,125
podem autorizar.

415
00:27:53,208 --> 00:27:56,416
Ela levou muito tempo
para chegar aonde está agora.

416
00:27:57,708 --> 00:27:58,750
Ela…

417
00:27:59,500 --> 00:28:01,250
está começando a viver.

418
00:28:01,791 --> 00:28:05,583
Ela está feliz.
Nunca tinha visto minha filha feliz…

419
00:28:06,625 --> 00:28:08,000
em 30 anos.

420
00:28:10,375 --> 00:28:12,625
O corpo dela era uma prisão.
Não a ponha em outra.

421
00:28:17,291 --> 00:28:20,166
Se o trabalho é tão grande quanto diz,
não vai cuidar dela?

422
00:28:22,208 --> 00:28:24,375
Claro. Como se fosse minha própria filha.

423
00:28:24,458 --> 00:28:26,250
Benjamín, escute,

424
00:28:26,333 --> 00:28:30,166
apoiei a Julia a vida toda
e vou apoiá-la até o dia em que morrer.

425
00:28:35,708 --> 00:28:37,125
Obrigado, Dani.

426
00:28:37,208 --> 00:28:38,625
De nada.

427
00:28:39,166 --> 00:28:40,500
Preciso desligar.

428
00:28:40,583 --> 00:28:41,958
Tchau.

429
00:28:43,875 --> 00:28:45,416
Você exagerou um pouco.

430
00:28:45,500 --> 00:28:46,500
Exagerei? Como?

431
00:28:47,000 --> 00:28:48,291
Vamos embora daqui.

432
00:28:50,500 --> 00:28:52,166
-Tchau.
-Até mais.

433
00:28:58,291 --> 00:28:59,291
Estou indo.

434
00:29:06,708 --> 00:29:11,041
Essa ligação é irreversível.
Pense um pouco, por favor.

435
00:29:11,125 --> 00:29:13,625
Essa ligação condenará você e seu filho.

436
00:29:16,791 --> 00:29:20,916
Pode me odiar o quanto quiser.
Pode me desejar a morte, ou o que for,

437
00:29:21,000 --> 00:29:25,041
mas, infelizmente, pra salvar a sua vida
e a do seu filho, precisa me salvar.

438
00:29:25,125 --> 00:29:28,083
Agora estamos no mesmo lugar,
somos iguais.

439
00:29:28,166 --> 00:29:30,666
Você e eu não somos iguais, seu merda.

440
00:29:31,250 --> 00:29:34,166
Seu trabalho é violar a lei.
O meu é impedir isso.

441
00:29:37,833 --> 00:29:38,875
Meu Deus.

442
00:29:40,416 --> 00:29:42,458
E é isso que estou fazendo.

443
00:29:45,875 --> 00:29:47,666
Está condenando seu próprio filho.

444
00:29:48,416 --> 00:29:52,000
Vão acabar com vocês
porque não te devem nada.

445
00:29:52,083 --> 00:29:53,250
Minha vida.

446
00:29:54,625 --> 00:29:56,125
Eles me devem minha vida.

447
00:29:58,375 --> 00:30:03,500
Eu me tornei
a rainha das filhas da puta por eles.

448
00:30:06,458 --> 00:30:09,541
E não podem decepcionar
filhas da puta como eu.

449
00:30:10,208 --> 00:30:11,583
Não vou decepcioná-la.

450
00:30:11,666 --> 00:30:12,500
Cale-se.

451
00:30:14,208 --> 00:30:15,541
Não vou decepcioná-la.

452
00:30:15,625 --> 00:30:17,875
Não fale comigo
como se eu fosse um dos seus.

453
00:30:18,958 --> 00:30:21,375
Não vou passar o resto da vida fugindo.

454
00:30:22,958 --> 00:30:24,041
Eu não fujo.

455
00:30:25,000 --> 00:30:26,041
Não me escondo.

456
00:30:26,125 --> 00:30:29,500
Não vou para as Filipinas.

457
00:30:31,375 --> 00:30:33,875
Gostava da minha vida.

458
00:30:34,875 --> 00:30:37,625
Gosto de Madrid. De tripas de cordeiro.

459
00:30:38,333 --> 00:30:41,208
Da Porta do Sol. E da corrupção.

460
00:30:41,291 --> 00:30:44,000
Não vou perder meu país por sua causa!

461
00:30:44,958 --> 00:30:46,708
O Tamayo traiu você, não eu.

462
00:30:48,583 --> 00:30:49,541
Odeio você.

463
00:30:50,916 --> 00:30:53,833
Tudo bem. Mas estamos ficando sem tempo,

464
00:30:53,916 --> 00:30:58,416
e seu ódio por mim não lhe dá o direito
de pôr a vida do seu bebê em risco.

465
00:31:01,458 --> 00:31:02,541
Este bebê…

466
00:31:03,500 --> 00:31:05,916
adora o risco, seu filho da mãe!

467
00:31:13,000 --> 00:31:14,958
Porra!

468
00:31:36,583 --> 00:31:37,666
Sigam-me.

469
00:31:40,500 --> 00:31:43,375
O Tamayo está aqui,
e os soldados estão entrando.

470
00:31:49,750 --> 00:31:51,291
O Professor ligou?

471
00:31:52,375 --> 00:31:54,541
Se tivesse, eu teria informado.

472
00:31:54,625 --> 00:31:55,833
Todos para fora!

473
00:31:55,916 --> 00:31:58,458
Vamos planejar
uma intervenção militar aqui!

474
00:31:58,541 --> 00:31:59,833
Vamos!

475
00:32:08,916 --> 00:32:12,375
Os policiais estão saindo da tenda.
Estão organizando algo.

476
00:32:12,458 --> 00:32:14,791
Entendido. Temos alguns minutos.

477
00:32:22,416 --> 00:32:25,208
Quando você atira em alguém,
se sente uma merda.

478
00:32:27,083 --> 00:32:28,416
Você se odeia.

479
00:32:31,375 --> 00:32:32,750
Eu atirei em você.

480
00:32:34,583 --> 00:32:36,750
Algo ruim poderia ter acontecido com você.

481
00:32:39,041 --> 00:32:40,958
Eu poderia ser um assassino…

482
00:32:42,458 --> 00:32:44,875
Você acha que só lhe resta
a prisão ou a morte.

483
00:32:46,666 --> 00:32:47,583
Mas não.

484
00:32:48,666 --> 00:32:49,833
Não é assim.

485
00:32:51,083 --> 00:32:52,291
Tratei suas feridas.

486
00:32:53,708 --> 00:32:54,791
Dancei para você.

487
00:32:57,083 --> 00:33:00,791
E desde então fomos muito felizes, Mónica.

488
00:33:04,208 --> 00:33:07,125
Deu certo uma vez.
Não significa que acontecerá de novo.

489
00:33:09,541 --> 00:33:10,625
Na verdade…

490
00:33:11,416 --> 00:33:13,500
podemos estar confiando demais na sorte.

491
00:33:19,875 --> 00:33:21,458
Quero conversar quando voltar.

492
00:33:25,833 --> 00:33:27,041
E se eu não voltar?

493
00:33:31,125 --> 00:33:32,708
Então quero te dar um beijo.

494
00:33:34,583 --> 00:33:35,541
O primeiro.

495
00:33:38,916 --> 00:33:40,916
O primeiro beijo é só na primeira vez.

496
00:33:42,083 --> 00:33:44,333
Por isso é chamado de primeiro beijo.

497
00:33:46,833 --> 00:33:51,000
Mas não quero te dar um último beijo.
Quero um segundo primeiro beijo.

498
00:33:52,458 --> 00:33:55,083
Como o beijo que os casais dão
quando fazem as pazes.

499
00:33:56,875 --> 00:33:57,916
É esse que quero.

500
00:34:37,250 --> 00:34:42,000
O prédio é blindado.
Isso nos deixa poucas opções para invadir:

501
00:34:42,833 --> 00:34:44,333
a entrada principal,

502
00:34:44,416 --> 00:34:47,416
as áreas de carga… ou as janelas.

503
00:34:47,500 --> 00:34:51,791
Mas eles esperam que entremos
precisamente por esses lugares,

504
00:34:51,875 --> 00:34:54,125
então nenhum deles é uma opção.

505
00:34:54,208 --> 00:34:56,041
Mas existe outra opção.

506
00:34:56,125 --> 00:34:58,791
Conhecem o capitão Gandía.
Era boina-verde.

507
00:34:58,875 --> 00:35:02,125
Tive a honra de servir com ele,
e alguns de vocês também.

508
00:35:02,208 --> 00:35:04,125
Ele propôs um plano alternativo.

509
00:35:04,625 --> 00:35:07,708
O telhado é marcado na planta
como "blindado",

510
00:35:07,791 --> 00:35:10,708
mas parte não é
devido a um problema de carga.

511
00:35:11,208 --> 00:35:13,833
É informação confidencial. Eles a ignoram.

512
00:35:13,916 --> 00:35:17,208
Há um buraco na blindagem
do Banco da Espanha?

513
00:35:17,291 --> 00:35:19,125
Não. Está totalmente protegido.

514
00:35:20,041 --> 00:35:21,333
Mas começa no museu

515
00:35:21,416 --> 00:35:24,125
e termina com portas de aço
como as do térreo.

516
00:35:24,208 --> 00:35:26,250
Então vamos subir lá,

517
00:35:26,333 --> 00:35:29,916
explodir o telhado
e ir direto para o refeitório.

518
00:35:30,000 --> 00:35:34,208
Esse teto em caixotão remonta ao séc. 18.
Durante a Guerra Civil,

519
00:35:34,291 --> 00:35:37,708
foi trazido aqui de um palácio em Jaén
para protegê-lo dos bombardeios.

520
00:35:38,208 --> 00:35:40,541
Acha que alguém na Bósnia disse:

521
00:35:40,625 --> 00:35:43,416
"Não explodam a Ponte Mostar, é antiga"?

522
00:35:43,500 --> 00:35:45,583
Não, e lá está, reconstruída.

523
00:35:45,666 --> 00:35:47,375
Ou a Biblioteca de Sarajevo.

524
00:35:47,458 --> 00:35:49,541
Na Guerra Mundial, incendiaram Berlim,

525
00:35:49,625 --> 00:35:52,666
e ninguém disse:
"Não bombardeiem este bairro, é bonito."

526
00:35:53,416 --> 00:35:56,333
Há pinturas de Goya e ouro quimbaya lá…

527
00:35:56,416 --> 00:36:00,541
A Anistia Internacional está no nosso pé.
Vamos enfrentar a UNESCO também?

528
00:36:00,625 --> 00:36:03,125
Você não se importa com ouro quimbaya.

529
00:36:03,208 --> 00:36:07,125
Me olha como se eu fosse um cachorro.
Diga o que está pensando!

530
00:36:07,208 --> 00:36:11,250
Condenou uma pessoa inocente.
Você a caluniou. Ela vai pra prisão.

531
00:36:11,333 --> 00:36:15,125
A segurança de um país
está acima da honra de uma pessoa,

532
00:36:15,208 --> 00:36:16,416
está acima de tudo!

533
00:36:16,500 --> 00:36:19,166
A Reserva Nacional é o suporte de um país.

534
00:36:19,250 --> 00:36:24,041
A dignidade da Sierra é mais importante
que a segurança de 47 milhões de pessoas?

535
00:36:24,125 --> 00:36:25,666
Puta merda, Tamayo!

536
00:36:25,750 --> 00:36:30,416
Você a condenou para se salvar,
não para salvar 47 milhões de pessoas.

537
00:36:40,500 --> 00:36:43,458
Vamos entrar explodindo o teto!

538
00:36:55,625 --> 00:36:59,208
Vamos, bebê!
Um pouco mais e você vai sair!

539
00:36:59,791 --> 00:37:02,000
Porra!

540
00:37:02,083 --> 00:37:04,541
Não está saindo!

541
00:37:05,291 --> 00:37:07,208
Por que não sai?

542
00:37:08,208 --> 00:37:09,500
Porque essa não é a cabeça.

543
00:37:10,166 --> 00:37:11,666
O quê?

544
00:37:11,750 --> 00:37:13,000
Ele está sentado.

545
00:37:13,083 --> 00:37:14,041
O quê?

546
00:37:15,833 --> 00:37:16,666
O que eu faço?

547
00:37:16,750 --> 00:37:19,083
É preciso introduzir a mão,

548
00:37:19,166 --> 00:37:23,125
colocar o bebê no braço,
como se fosse andar a cavalo,

549
00:37:23,208 --> 00:37:25,333
segurar a boca
com o indicador e o polegar,

550
00:37:25,416 --> 00:37:27,208
aproximar a cabeça do esterno…

551
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
e puxar para fora.

552
00:37:34,208 --> 00:37:37,458
Não tem outro jeito.
E é preciso fazer isso agora.

553
00:37:38,500 --> 00:37:39,875
Você tem que me soltar.

554
00:37:50,208 --> 00:37:51,833
Um comboio saiu da tenda.

555
00:37:54,416 --> 00:37:57,083
Entendido. Todos em posição. Lisboa?

556
00:37:59,875 --> 00:38:00,875
Estamos prontas.

557
00:38:13,625 --> 00:38:15,375
-Tóquio?
-Estou dentro.

558
00:38:21,250 --> 00:38:22,791
Matías, código vermelho.

559
00:38:23,291 --> 00:38:24,916
Certo, ninguém se mexa!

560
00:38:25,000 --> 00:38:28,791
Ponham a cabeça entre as pernas
e cubram com os braços. Como num avião!

561
00:38:30,625 --> 00:38:31,958
Vai ter turbulência.

562
00:38:55,166 --> 00:38:56,250
Mudança de planos!

563
00:38:56,333 --> 00:38:57,750
Não importa o que aconteça,

564
00:38:57,833 --> 00:39:02,166
não importa o que ouçam,
não parem de derreter!

565
00:39:02,250 --> 00:39:07,083
Se a Virgem Maria aparecer
e dançar reggaeton, não parem de derreter.

566
00:39:07,166 --> 00:39:08,833
-Bogotá?
-Estou indo.

567
00:39:11,125 --> 00:39:13,500
Se alguém estiver pensando
em levar um pouco de ouro

568
00:39:13,583 --> 00:39:15,708
para fazer brincos pra vovó…

569
00:39:16,916 --> 00:39:17,958
Não.

570
00:39:18,958 --> 00:39:23,125
Peçam ouro ao papai quando estivermos
fora daqui. Entendido, crianças?

571
00:39:23,875 --> 00:39:25,000
Ao trabalho!

572
00:39:25,083 --> 00:39:26,250
Venha! Vamos!

573
00:39:26,333 --> 00:39:28,166
-Vamos lá!
-Comecem a derreter!

574
00:39:40,541 --> 00:39:42,000
Estão indo para o sudoeste.

575
00:39:45,041 --> 00:39:45,875
Caramba.

576
00:40:05,625 --> 00:40:07,000
Não!

577
00:40:15,083 --> 00:40:16,791
Marselha, pegue lençóis.

578
00:40:17,375 --> 00:40:18,875
Benjamín, água limpa.

579
00:40:24,875 --> 00:40:26,958
Saiam! Todos para fora!

580
00:40:27,041 --> 00:40:28,000
Rápido!

581
00:40:28,708 --> 00:40:29,625
Todos pra fora!

582
00:40:30,208 --> 00:40:31,916
Vamos! Fora!

583
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Estão num ponto cego.

584
00:40:35,208 --> 00:40:38,875
Se estão num ponto cego,
é porque estão subindo.

585
00:40:38,958 --> 00:40:40,625
Vão explodir o telhado!

586
00:40:41,208 --> 00:40:43,916
Tóquio, Denver, Manila, para as escadas!

587
00:40:54,375 --> 00:40:55,458
Preparar!

588
00:40:57,250 --> 00:40:58,291
Agora!

589
00:42:14,083 --> 00:42:15,416
Meu Deus.

590
00:42:16,250 --> 00:42:17,666
Escute.

591
00:42:17,750 --> 00:42:20,208
Comece a respirar fundo.

592
00:42:20,791 --> 00:42:21,916
Isso mesmo.

593
00:42:22,000 --> 00:42:24,791
Isto é importante.
Não pode fazer força agora.

594
00:42:24,875 --> 00:42:27,083
Vou colocar a minha mão.

595
00:42:27,166 --> 00:42:28,416
-Certo?
-Certo.

596
00:42:32,125 --> 00:42:33,250
Vai dar tudo certo.

597
00:42:34,083 --> 00:42:35,500
Vai dar tudo certo.

598
00:42:35,583 --> 00:42:36,583
Vamos lá.

599
00:42:52,583 --> 00:42:54,666
-Localização, Tóquio.
-Segundo andar.

600
00:42:55,708 --> 00:42:56,916
Terceiro andar.

601
00:42:57,416 --> 00:43:00,083
Vá pro telhado
e pegue-os por trás. Helsinki?

602
00:43:00,166 --> 00:43:01,708
Estou fazendo a trincheira!

603
00:43:01,791 --> 00:43:03,583
Vá pro museu. Espere por mim.

604
00:43:16,708 --> 00:43:18,750
-Não consigo.
-Não, meu Deus.

605
00:43:19,333 --> 00:43:21,791
Por favor!

606
00:43:46,041 --> 00:43:47,208
Um pouco mais.

607
00:43:53,000 --> 00:43:55,250
O esterno. Consegui.

608
00:44:02,833 --> 00:44:03,833
Por favor…

609
00:44:03,916 --> 00:44:04,875
Quase.

610
00:44:07,125 --> 00:44:08,458
Vou tirá-lo.

611
00:44:08,541 --> 00:44:10,041
Um pouco mais.

612
00:44:16,875 --> 00:44:19,250
Helsinki, saia daí. Se abrigue no museu.

613
00:44:19,833 --> 00:44:21,000
Negativo!

614
00:44:39,208 --> 00:44:40,208
Vamos lá.

615
00:44:42,541 --> 00:44:43,375
Vamos lá.

616
00:44:46,000 --> 00:44:46,833
Protejam-se.

617
00:45:12,583 --> 00:45:14,458
…uma terrível explosão…

618
00:45:36,125 --> 00:45:38,791
AO VIVO
EXPLOSÃO NO BANCO DA ESPANHA

619
00:47:03,416 --> 00:47:05,541
Legendas: Tatiana Ori-Kovacs

